==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གསུམ་པ། ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་བསྡུས་པའི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ།
ལེའུ་གསུམ་པ། ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་བསྡུས་པའི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་མི་ཤེས་ནས། དྲིས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བགྱི་ཞེས་པ་ནི་ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཐབས་གང་གི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། ལན་དུ་དང་པོའི་གོ་རིམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་པ་ནི་ལུས་རྣམ་པར་དབེན་པ་སྟེ་ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་གཅིག་ཏུ་འཛིན་པ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ལྷ་རྣམ་པར་དགོད་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་ལྷ་དགོད་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པའོ། །རགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རགས་པའི་རྟག་པ་བཟློག་པ་དང༌། རགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ལ་སློབ་སྟེ། རླུང་དང་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འགྱུར་བའོ། །གང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གང་གི་ཡང་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རིག་པ་པོ་དང༌། བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་དང༌། གཉི་གའི་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནང་པ་ཡང་ཀུན་གྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་རགས་པ་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་ཏེ་རྟོག་གེ་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། ལུང་དང་ཞེ་འགྲས་པའི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་ཡང་ཐབས་གང་དང་གང་གིས་བྱེད་ཅེན་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ། མ་ནོར་བའི་བཟླས་པའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བྲལ་བས་ན་མི་ཤེས་ཏེ། དེ་བས་ན་རླུང་ཉེ་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲོག་དང་རྩོལ་བ་སྟེ། གནས་པ་ནི་སྲོག་གོ །འབྱུང་བ་དང་
འཇུག་པ་ནི་རྩོལ་བའོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བ་ནི་རྩོལ་བའོ། །འཇུག་པ་ནི་སྲོག་གོ །ཡང་ན་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་ནི་སྲོག་སྟེ། ཡན་ལག་གི་རླུང་ནི་རྩོལ་བའོ། །ཡང་ན་རླུང་དངོས་ནི་སྲོག་སྟ

【汉语翻译】
第三品，摄集语远离之断疑。
第三品，摄集语远离之断疑。
现在要讲第三品金刚念诵，因为不知其为何如，故提问：世尊，语远离应如何修学？此乃提问以何种方便能知语远离。答曰：先示最初之次第，即刚讲完蕴、界、处等是身远离，为遮止执身为一故。其中，于蕴、界、处等安立天尊，是为安立天尊。能饶益一切共同之成就与殊胜之成就。所谓粗瑜伽，是为遮止粗分之常执，且缘于粗分故。生起次第圆满后作何事耶？答：修学语远离，即转为缘于气、明咒与金刚念诵之等持。是何者之行境耶？答：是金刚等种姓者之行境，非其他任何者之行境。非何者之行境耶？答：非大乘行者之行境，乃唯识者与行、作及二续部之行者之行境。金刚乘内亦非一切之行境，因生起次第亦缘于粗分故。又为何非彼等之行境耶？答：因其极细微故，非论理者之行境，亦非与经论相违者之行境，故当宣说之。语远离亦以何种方便而行耶？答：以明咒之真如，即无谬误之念诵。又其成为何者之助伴耶？答：因与气之真如次第相离故，不能知晓，故气成为亲近之助伴。所谓气又是何者耶？答：即命与功用，安住是命，生起与
进入是功用。又或生起是功用，进入是命。又或根本五气是命，支分之气是功用。又或真实之气是命。

【英语翻译】
Chapter Three: Cutting Doubts by Summarizing Speech Isolation.
Chapter Three: Cutting Doubts by Summarizing Speech Isolation.
Now, the third chapter, the Vajra Recitation, will be explained. Because it is not known what it is like, the question is asked: O Bhagavan, how should one train in speech isolation? This is asking by what means speech isolation can be known. In response, the initial order will be shown: The aggregates, elements, and sense bases, etc., which have just been explained, are body isolation, to prevent grasping the body as one. Therein, establishing deities on the aggregates, elements, and sense bases is the establishment of deities. It benefits all common and supreme accomplishments. The so-called coarse yoga is to avert the coarse permanence and because it focuses on the coarse. What is done after the completion of the generation stage? Answer: Train in speech isolation, which turns into samadhi focused on wind, mantra, and vajra recitation. Whose domain is it? Answer: It is the domain of those of the vajra lineage, etc., and not the domain of anyone else. Whose is it not? Answer: It is not the domain of the Mahayana practitioners, but it is the domain of the Vijnanavada practitioners, and those who abide in action, conduct, and both tantras. The Vajrayana inner path is also not the domain of all, because the generation stage also focuses on the coarse. Why is it not their domain? Answer: Because it is very subtle, it is not the domain of logicians, nor is it the domain of those who contradict the scriptures, so it should be explained. By what means is speech isolation practiced? Answer: By the suchness of mantra, which is the unerring recitation. And what does it become a helper to? Answer: Because it is separated from the order of the suchness of wind, it is not known, so wind becomes a close helper. What is wind? Answer: It is life and effort; abiding is life; arising and
entering is effort. Or arising is effort, and entering is life. Or the five root winds are life, and the branch winds are effort. Or the actual wind is life.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེའི་ལས་ནི་རྩོལ་བའོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། གསང་བ་འདུས་པ་ལས་ཏེ། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། ཡུངས་ཀར་ཙམ་སྟེ། ཡུངས་ཀར་དང་འདྲ་བའི་ཚད་དོ། །གར་བསྒོམ་ཞེ་ན་རང་གི་སྣའི་རྩེ་མོའི་སོར་བཞི་ཙམ་དུ་བསྒོམས་ལ་དེ་ལ་རླུང་བསྡུའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པའོ། །དུས་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། རྟག་ཏུ་སྟེ་ཇི་སྲིད་དུ་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་ཞེའོ། །ཡང་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བས་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། རང་གི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། འདིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྐྱེ་བར་གྱུར་པས་ཁ་དོག་ལྔའོ། །ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་པའོ། །གནས་གར་བསྒོམ་ཞེ་ན་སྣའི་རྩེ་མོ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་ཁ་བྱེ་བ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེའོ། །ཡང་ན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ནོར་བུའི་ཆ་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་མདུད་པའི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་པ་ཞིག་བསམས་ལ་རང་བཞིན་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ་དེ་ལ་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ་ཞེའོ། །ཡང་ན། རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ། །ཞེས་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྣ་རྩེ་རེ་རེ་ལ་གནས་པ་སྟེ། འདིས་འབྲས་བུ་རིན་ཐང་མེད་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེའོ། །ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཚད་ཙམ་པ་ནི་ཚད་འཛིན་པ་སྟེ། གང་གི་གཟུགས་ཡུངས་ཀར་དང་མཉམ་པ་དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་ཙམ་ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དགོངས་པས་བཤད་པའོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེས་གཞན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་འདི་བསྟན་པའི་དོན་ལ་གནས་ན་གཞན་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། དེའི་ངག་གི་ཚོགས་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་
གོ །ངེས་པའི་དོན་དང་དྲང་བའི་དོན་གྱི་དབྱེ་བས་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དྲང་བའི་དོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དགོངས་སོ། །བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་གང་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་སེམས་ཅན་སྐྱེ་བ་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། ཁ་ཅིག་ནི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱ

【汉语翻译】
诶。那的业是勤奋。那又从何得知呢？从《密集金刚》中得知，五彩缤纷的珍宝是五股金刚杵。尺寸是多少呢？芥子大小，是和芥子一样的尺寸。在哪里修习呢？在自己鼻尖四指宽的地方修习，并在那里收摄气息。用什么修习呢？用瑜伽智慧，用三摩地反复专注地修习。时间是多久呢？恒常，直到没有获得果位之前，都要修习。或者因为像珍宝一样，所以是珍宝，在自己的鼻尖观想一个芥子大小的明点，在自己的心间也是一样，这会生起五种智慧，所以是五种颜色。芥子等等和上面说的一样。或者五彩缤纷的珍宝是菩提心的明点，芥子大小。处在何处修习呢？在鼻尖，在眼睛等等张开智慧脉的地方修习。或者在自己的五股金刚杵的宝珠部分，在大乐轮中央的结内，观想一个芥子大小的菩提心明点，在自身脐轮的方向也是一样，要学习在那里生起和融入。或者说，五彩缤纷的珍宝。是指身语意的每个鼻尖上都存在，因为由此获得无价的果实，所以是珍宝。芥子的颗粒大小是衡量尺寸，凡是形状和芥子一样的，就叫做芥子大小。金刚之语是因为难以理解，所以是用密意来说的。或者像金刚能摧毁其他事物一样，如果这个词安住在所诠释的意义上，就能摧毁其他的烦恼。或者金刚是金刚萨埵，他的语集合也是金刚之语。以了义和不了义的区分来说，是指了义是微细瑜伽，不了义是生起次第。什么是生起次第的瑜伽呢？因此说了要修习生起次第，因为和众生的出生方式一致，所以是生起次第，有些是从蛋里出生

【英语翻译】
E. Its action is diligence. How is that known? From the Guhyasamaja Tantra, the five-colored jewel is the five-pronged vajra. How much is the size? It is the size of a mustard seed, the size of a mustard seed. Where to meditate? Meditate at about four fingers' breadth from the tip of your nose, and gather the breath there. With what? With yoga wisdom, meditate repeatedly with samadhi. How long is the time? Constantly, until the fruit is not obtained, meditate until then. Or because it is like a jewel, it is a jewel, imagine a mustard-seed-sized bindu at the tip of your nose, and it is the same in your heart, this will generate five wisdoms, so it is five colors. Mustard seeds and so on are as above. Or the five-colored jewel is the bodhicitta bindu, the size of a mustard seed. Where to meditate? At the tip of the nose, meditate on the opening of the wisdom channels in the eyes and so on. Or in the jewel part of your own five-pronged vajra, in the knot in the center of the great bliss wheel, imagine a mustard-seed-sized bodhicitta bindu, and it is the same in the direction of your own navel chakra, learn to arise and dissolve there. Or, the five-colored jewel. It refers to the presence on each tip of the nose of body, speech, and mind, because by this one obtains a priceless fruit, therefore it is a jewel. The size of a mustard seed is to measure the size, whatever shape is the same as a mustard seed is called the size of a mustard seed. The vajra word is difficult to understand, so it is spoken with secret meaning. Or just as the vajra destroys other things, if this word abides in the meaning it explains, it will destroy other afflictions. Or the vajra is Vajrasattva, and his collection of speech is also the vajra word. In terms of the distinction between definitive and interpretable meaning, it means that the definitive meaning is subtle yoga, and the interpretable meaning is the generation stage. What is the yoga of the generation stage? Therefore, it is said to practice the generation stage, because it is consistent with the way sentient beings are born, so it is the generation stage, some are born from eggs.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་སྒོ་ང་ལ་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །ཁ་ཅིག་ནི་མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་དང་མཐུན་པར་བྱས་པའོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་བཤད་པ། སྣའི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་གྱི་འབྲུ་ཚད་ཙམ་པའི་རང་གི་ལྷའི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དང་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཅིག་ཤོས་བཤད་པ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེའོ། །དེ་ཉིད་ལས་བཏུས་ནས་གསུམ་དུ་འདོད་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ངོ༌། །བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང་མ་ནིང་ནི་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་དགོད་དོ། །འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བ་ནི་དབུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་འཇུག་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་ལྡང་བའོ། །ཨཱཿ་ནི་གནས་པའོ། །གང་གིས་གང་ལས་འབྱུང་བ་གནས་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་སྟེ་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་རླུང་ངོ༌། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཐིག་ལེའམ། ཡི་གེའམ། སྐུ་དང་མཚན་མ་དང་ཁ་དོག་རགས་པའི་ངོ་བོར་རོ། །གནས་གང་དུ་ཞེ་ན། སྟེང་གི་སྣའི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་བརྟག་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་སེམས་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་དེ་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །དེས་བཀའ་དགོངས་པ་ཅན་གཞན་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་ལས་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཆོག་འཛིན་པ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་སྤྲོས་པ་
དང་ངལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའོ། །འགྲོ་བ་གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐའ་དག་བྱེད་པའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ཐུབ་པ་སངས་རྒྱས་གཞན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་ཡང་སྣང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་གང་གིས་ཕྱག་འཚལ་ཞེ་ན། སྡུད་པ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ལས་བྱུང་བ་དེས་ཕྱག་འཚལ་ཞེའོ། །གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལན་དུ། ཁྱོད་གསང་དགོངས་པ་མ་རྟོགས་པ། །ཞེས་པ་ན

【汉语翻译】
与卵生相似。有些与胎生相似。有些与湿生相似。有些被认为是与化生相似。关于它的解释是：在鼻尖观想芥子大小的自己的本尊标志，如金刚杵等，具有颜色、形状和姿态。另一种解释是：阿丽（藏文：ཨཱ་ལི་，梵文天城体：अलि，梵文罗马拟音：ali，汉语字面意思：阿丽）和嘎丽（藏文：ཀཱ་ལི་，梵文天城体：कलि，梵文罗马拟音：kali，汉语字面意思：嘎丽）是方便和智慧的字母。从它们中提取并认为是三者的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。女人、男人和阴阳人是这部经的例子。进入、安住和升起是关于气息的运用：嗡是进入，吽是升起，啊是安住。什么从什么中产生并安住呢？是四个坛城，将在下面解释。五种智慧的自性气息，指的是具有五种颜色的风。五种元素的体性，指的是地、水、火、风、空的体性，向上流动等等。以丸状形式取出，指的是明点、字母、身像、标志和粗略颜色的体性。在何处安住呢？在上方的鼻尖仔细观察，将心专注于鼻尖，并反复地观想它，这是它的意思。如果说它显示了其他的秘密意图，那不是的。因此，从显示意图的预言中解释，等等。然后，世尊金刚持，指的是第六族金刚持大尊。持有金刚精华，指的是通达了真实意义的戏论和辛劳。唯一的行者，指的是成办一切有情利益的主人金刚持本身。那么，释迦牟尼佛不是其他的吗？不是的，因为他也是金刚持大尊的身。如果那样，不应该那样显现，不是的，因为世尊以大悲可以显现为任何形式。那么，谁来顶礼呢？从集结者大悲的显现中产生的那位来顶礼。祈请很容易理解。回答说：你不明白秘密的意图。

【英语翻译】
Similar to being born from eggs. Some are similar to being born from wombs. Some are similar to being born from moisture. Some are considered similar to being born miraculously. Explaining its empowerment: At the tip of the nose, one should meditate on the mark of one's own deity, such as a vajra, the size of a mustard seed, possessing color, shape, and form. Another explanation: Āli (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: अलि, Sanskrit Romanization: ali, Literal Chinese meaning: Ālì) and Kāli (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: कलि, Sanskrit Romanization: kali, Literal Chinese meaning: Gālì) are the letters of method and wisdom. Extracted from them and considered as three are Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Women, men, and hermaphrodites are examples from this text. Entering, abiding, and rising are the empowerment of breath: Oṃ is entering, Hūṃ is rising, and Āḥ is abiding. What arises from what and causes abiding? The four mandalas, which will be explained below. "The breath is the nature of the five wisdoms," which refers to the wind possessing five colors. "The essence of the five elements," which refers to the essence of earth, water, fire, wind, and space, flowing upwards, and so on. Having extracted it in the form of a globule, it refers to the essence of bindu, letters, body, marks, and coarse colors. Where to abide? Thoroughly contemplate at the tip of the nose above, and the mind should be held at the tip of the nose, and repeatedly contemplate it, that is the meaning. If it shows other secret intentions, it is not so. Therefore, it is explained from the prophecy showing the intention, and so on. Then, the Blessed One Vajradhara, refers to the great Vajradhara of the sixth lineage. "Holding the supreme vajra essence," refers to understanding the true meaning of elaboration and effort. "The only traveler," refers to Vajradhara himself, the master who accomplishes all the benefits of sentient beings. Then, is Shakyamuni Buddha not another? No, because he is also the body of the great Vajradhara. If that is the case, it should not appear that way. No, because the Blessed One can appear in any form through great compassion. Then, who prostrates in that way? The one arising from the manifestation of the great compassion of the compiler prostrates. The supplication is easy to understand. In response: You do not understand the secret intention.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ཅན་མ་རྟོགས་པ་སླར་འདྲི་བར་བྱེད་པ་ལེགས་སོ་ཞེས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རླུང་གྱུར་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཁུ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉད་རླུང་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་གཉིས་ཏེ་དེ་ཉིད་རླུང་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དེ་ལས་རླུང་དུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཡོ་བ་དང་བརྟན་པ་གཅིག་གིས་གཅིག་སྤངས་པ་དང༌། དོན་དམ་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །འདིར་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་སྲོག་འཛིན་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཏོ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྣམ་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ངོ་བོར་གནས་པ་དང་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །ངོ་བོར་གནས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རླུང་གཉིས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རླུང་ལས་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགགས་པ་དེའི་ཚེ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་དགོངས་སོ། །ཡང་ན་སྟེང་གི་དོན་གྱི་ནམ་མཁའ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་མཆོག་གི་ཧཾ་ངོ༌། །ཡང་ན་གོ་འབྱེད་པའི་དོན་ནི་ཤོང་བས་ནམ་མཁའ་སྟེ། གང་དུ་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཤེས་པའི་རྟེན་བྱས་ནས་བག་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཤོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་སྟེང་གི་དོན་གྱི་ནམ་མཁའ་སྟེ། དེའི་དབུས་ན་གནས་པ་ནི་
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏེ། རླུང་མི་ཤིགས་པའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འབྱུང༌། དེ་ལས་ཆར་པ་འབབ་སྟེ། དེའི་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པར་གྱེན་དུ་གྱུར་པ་གནས་པས་ཟས་ཀྱི་རོ་མྱང་བའི་ཆར་བ་འབབ་པའོ། །ཇི་སྲིད་དུ་ནམ་མཁའ་ན་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང་། སྐར་མ་དང༌། སྤྲིན་དང༌། ན་བུན་དང༌། རིའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་མང་པོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་དང༌། ཨོཾ་དང༌། མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གྱུར་པ། །ཞེས་པ་འདི་ལྟར་སྲོག་ནི་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་དང་གནས་པ་དང་དར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་རླུང་གིས་བྱེད་དོ་ཞེའོ། །རླུང་དེ་ཉིད་ཀྱང་དུ་ཞེ་ན། ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་བཅུ་མིང་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་དབང་དུ་ནི་ལྔ་དང༌

【汉语翻译】
持金刚，你再次提问未领悟大秘密之意，甚好。菩提心即是风。（藏文）这指的是自己的精液，菩提心自性转变为风。这又有两种，即其本身转变为风，以及从其产生风，但其本身并非如此，因为动摇和稳固互相排斥，并且在胜义谛中也会变化。此处应考察从其产生，此处首先从菩提心转变为命勤风等。于虚空中安住。（藏文）这指的是安住于胜义谛。这也有两种，即安住于本体和成为获得的因。安住于本体指的是菩提心和风二者本来就自性清净。成为获得的因指的是从菩提心和风中会产生乐。当乐产生之时，分别念就会止息。当分别念止息之时，无分别智就会产生。当无分别智产生之时，应理解为会获得法身。或者，上面的意义的虚空是大乐。安住于其上是至上的吽（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）。或者，开悟的意义是容纳，因此是虚空，即在心中枢处作为知识的所依，容纳习气等。或者，上面的意义的虚空，安住于其中心的是菩提心，即不坏的风。或者，虚空中生出云，从中降下雨，成为其处所。同样，在喉咙向上升起安住，因此降下品尝食物滋味的雨。如同虚空中太阳、月亮、星星、云、雾、山王须弥等众多所依一样，同样，从脐轮中生出阿黎和嘎黎，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），以及火焰燃烧等。成为众生的命。（藏文）如此，命具有增长、减少、安住和兴盛等作用，而这是由风来完成的。如果问风是什么，则是五种自性，具有十种名称。（藏文）指的是根本上是五种。

【英语翻译】
Vajrapani, it is good that you ask again about not understanding the meaning of the great secret. Bodhicitta is wind. (Tibetan) This refers to one's own semen, the very nature of bodhicitta transforming into wind. There are two types of this: that which itself transforms into wind, and that from which wind arises, but it is not itself, because movement and stability are mutually exclusive, and it also changes in the ultimate truth. Here, one should examine what arises from it. Here, first, from bodhicitta arises the life-sustaining wind and so on. Abiding in the sky. (Tibetan) This refers to abiding in the ultimate truth. There are also two types of this: abiding in essence and becoming the cause of attainment. Abiding in essence refers to bodhicitta and wind, both of which are primordially pure in nature. Becoming the cause of attainment refers to the fact that bliss will arise from bodhicitta and wind. When bliss arises, conceptual thought will cease. When conceptual thought ceases, non-conceptual wisdom will arise. When non-conceptual wisdom arises, it should be understood that the Dharmakaya will be attained. Alternatively, the sky in the above sense is great bliss. Abiding in it is the supreme Hum (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: Hum). Alternatively, the meaning of enlightenment is containment, therefore it is the sky, that is, in the center of the heart, it serves as the support of knowledge, containing habitual tendencies and so on. Alternatively, the sky in the above sense, abiding in its center is bodhicitta, that is, the indestructible wind. Alternatively, clouds arise in the sky, and rain falls from them, becoming its place. Similarly, residing upwards in the throat, therefore the rain of tasting the flavors of food falls. Just as the sun, moon, stars, clouds, fog, and Mount Meru, the king of mountains, and so on, are the support of many in the sky, similarly, from the navel chakra arise Ali and Kali, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), and the burning of flames and so on. Becoming the life of sentient beings. (Tibetan) Thus, life has the functions of increasing, decreasing, abiding, and flourishing, and this is accomplished by the wind. If one asks what the wind is, it is five natures, having ten names. (Tibetan) This refers to the fact that fundamentally there are five.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། དབང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཡན་ལག་གི་དབང་དུ་ནི་ལྔ་སྟེ་བཅུའོ། །རླུང་བཅུ་པོ་འདི་ཡང་ཚུལ་ལམ། རྫས་ཀྱིས་ཐ་དད་གནས་ཤ་ན། རྫས་ཀྱིས་ཐ་དད་དེ། གནས་ངང་དུས་དང་ལས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འདོད་དོ། །ཡང་ན་ཚུལ་གྱིས་ཐ་དད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རླུང་གཅིག་ཡིན་ཡང་རྒྱུ་དང་དུས་ལ་སོགས་པས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཚུལ་འདི་ནི་གཙོ་བོ་དང་གྲོགས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ཞེས་པ་ལ་ལ་དག་འདོད་དོ། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་གྲགས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་འཛིན་པ་དང༌། ཐུར་དུ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པ་བླུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་ཤེས་པ་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སུ་གཞག་གོ ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་རླུང་དང་འདྲེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཅན་དང༌། གཟུགས་མེད་དང༌། ཤིན་ཏུ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་གོ་འབྱེད་པར་བྱེད་པས་ནམ་མཁའོ། །འདིས་འཚོ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་ཕྱིར་སྲོག་གོ །ཡང་བ་དང་གཡོ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་སྟེ་འདིར་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་འབྱུང་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གསུམ་མོ། །ཡང་ན་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་པ་དང༌། མ་ནིང་གི་རྟེན་ཅན་གྱིས་གསུམ་མོ། །རླུང་ཞེས་བྱ་བའི་
བྱང་ཆུབ་སེམས། །དབང་པོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་དད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིས་བསྐྱེད་པས་ན་དབང་པོའི་གཙོ་བོའོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཉིད་དང༌། སྐྱེད་པ་ཉིད་དང༌། དབང་སྒྱུར་བ་ཉིད་དང༌། ཡོངས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དང་རྒྱུ་བ་ཟློག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་གཙོ་བོའོ། །ཡང་ན་དབང་པོ་རྣམས་འཕེལ་བ་ཉིད་དང༌། འགྲིབ་པ་ཉིད་དང༌། གནས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡང་གཙོ་བོའོ། །འདི་ལྟར་མི་མངོན་ཕྲ་བ་ལས། །རྟག་ཏུ་གསལ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་གསལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འགྲོ་བ་ཡུལ་སོགས་ལས་བྱེད་པ། །འདི་ནི་དེ་ལ་བརྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་གང་དག་འགྲོ་བ་དང༌། འདུག་པ་དང༌། ཉལ་བ་དང༌། འགྲེང་བ་དང༌། འཆག་པ་དང༌། སྡུད་པ་དང༌། སྟེག་པ་དང༌། འཁྱུད་པ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། ལྟ་བ་དང༌། ཉན་པ་དང༌། སྣོམ་པ་དང༌། སྨྲ་བ་དང༌། རེག་པ་དང༌། ཁྲོ་བ་དང༌། ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བ་དང༌། མི་ད

【汉语翻译】
依靠感官的支分方面来说，就是五和十。这十种风，也是方式或者物质上的差别呢？物质上有差别，因为处所、自性、时间、事业和坛城各自不同之故，是这样认为的。或者方式上也有差别，即使是一种风，也是因为原因和时间等不同之故。或者这种方式是主和友伴的形态。有些人是这样认为的。所谓的十二缘起，是因为执持命根和向下排泄等愚痴之故。同样，依赖于风和意识以及境等，安立为十二缘起。为什么呢？因为一切都是从与风混合而产生的缘故。自性是三种，是指有色、无色和极无的差别而分为三种。或者，因为能开解，所以是虚空。因为以此来维持生命和非常珍爱，所以是命。又因为能做轻和动的行为，所以是轻而且动，这里是三种。或者，以生起、进入和安住的差别而分为三种。或者，以具有女性、男性和非男非女的所依而分为三种。所谓的风的
菩提心。是诸根的主宰。这是因为由信根等殊胜者所生，所以是诸根的主宰。或者，因为遍及一切诸根，以及是生者，以及是能控制者，以及是能成办者和能遮止行者，所以也是主宰。或者，因为诸根增长，以及衰减，以及安住，所以也是主宰。像这样从不可见的微细处，恒常宣说显明。这是因为不是普通人的境界，而是瑜伽现量所显明之故，所以才那样说。行者从境等处所作的，这是依靠它的。这是指行者无论是行走、安坐、睡眠、站立、行走、聚集、抬起、拥抱、欢笑、观看、听闻、嗅闻、说话、触摸、愤怒、我慢等等善与不善

【英语翻译】
In terms of the divisions based on the senses, there are five, totaling ten. Are these ten winds different in terms of method or substance? They are different in substance because of the distinct places, natures, times, actions, and mandalas, so it is believed. Or they are also different in method, even though it is one wind, it is different because of causes and times, and so on. Or this method is in the form of a master and companion. Some believe this. The so-called twelve links of dependent origination are also due to the foolishness of holding onto the life force and downward elimination, and so on. Similarly, depending on wind, consciousness, and objects, and so on, the twelve links of dependent origination are established. Why is that? Because everything arises from being mixed with wind. The nature is threefold, referring to the three distinctions of form, formlessness, and extreme non-existence. Or, because it opens up, it is space. Because it sustains life and is extremely cherished, it is life. Also, because it performs the actions of lightness and movement, it is light and moving, here are three. Or, it is divided into three by the distinctions of arising, entering, and abiding. Or, it is divided into three by having the basis of female, male, and hermaphrodite. The so-called wind's
Bodhi mind. It is the master of all the senses. This is because it is produced by the most excellent of the senses, such as the sense of faith, so it is the master of the senses. Or, because it pervades all the senses, and is the producer, and is the controller, and is the accomplisher, and is the preventer of movement, it is also the master. Or, because the senses increase, and decrease, and abide, it is also the master. Thus, from the invisible and subtle, it is constantly said to be clear. This is because it is not the object of ordinary people, but is clear by the direct perception of yoga, so it is called that. The actions that the practitioner performs from objects, etc., this relies on it. This refers to the practitioner, whether walking, sitting, sleeping, standing, walking, gathering, lifting, embracing, laughing, watching, listening, smelling, speaking, touching, being angry, pride, and so on, good and non-good.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གེ་བ་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་བྱེད་པའོ། །ཞི་བ་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་རླུང་གིས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཁ་ཅིག་ནི་རླུང་གཅིག་གིས་བྱེད། ཁ་ཅིག་ནི་གཉིས་འདུས་པ་ལ་སོགས་པས་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་རླུང་གི་ལས་ནི་བསམ་ལས་འདས། །བསྡུ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་དང༌། །དེ་བཞིན་ཏིང་འཛིན་ལས་བྱུང་བའོ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཀློག་དང་བསམ་གཏན་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་པ་ནི་ཀློག་པ་མ་ཡིན། ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་མ་ཡིན། ལྟ་བ་མ་ཡིན། སེམས་པའི་བར་དུ་མ་ཡིན། དེ་ལས་གཞན་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་དང་དེ་ནི་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་མི་མཐུན་པ་དེ་ནི་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ལ་གཅིག་བསྒྲིབ་པ་དེ་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་སྤང་བར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་གིས་གཅིག་སྤངས་པ་དེ་ནི་གང་སྤངས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་
རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ཞིག་གིས་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དང༌། གནས་པའི་བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤོང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་དུས་སུ་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་སྤང་བར་བྱའོ། །འབྱུང་བའི་དུས་སུ་འཇུག་པ་སྤང་ངོ༌། །འཇུག་པའི་དུས་སུ་ནི་འབྱུང་བ་སྤང་ངོ༌། །གནས་པའི་དུས་སུ་ནི་འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་སྤང་ངོ༌། །འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པའི་དུས་སུ་གནས་པ་སྤང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །བདག་པོ་རང་ཉིད་ཟློས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་བྱ་བ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དེའི་ཚེ་ནི་སེམས་ལ་དམིགས་པ་དང༌། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། ཚོགས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་དཔུང་ལ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་བཞིན་ནོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་བྱེ་བྲག་གིས། །ཉི་ཟླ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཉིན་མོ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །མཚན་མོ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བཟླས་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། དངོས་པོ་མེད་འགྲོ་ཁྱབ་པ་སྟེ། གནག་གི་ཆོས་ཀི་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། དངོས་སུ་དང་བརྒྱུད་ནས་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རླུང་གན

【汉语翻译】
哑语和未被预言的一切都由风来完成。寂静等等的意思是，寂静和增长等等的所有差别都将由风来完成。其中一些由一种风完成，一些由两种风的结合等等完成。因此，风的作用是不可思议的。收集有两种方式：一种是被烦恼所控制，另一种是来自禅定。因为经文中这样说。放弃阅读和禅定。意思是说，不是阅读，不是念诵，不是观看，不是思考，不是专注于其他事物。为什么呢？因为与其他事物不同，凡是不同的，就会互相遮蔽。互相遮蔽的，就会互相舍弃。互相舍弃的，就不能显现所舍弃的果实。因此，
任何种姓之子，在生起、进入和安住的念诵时，都应放弃阅读等等。在金刚念诵时，应放弃专注于心等等的禅定。在生起时，应放弃进入。在进入时，应放弃生起。在安住时，应放弃生起和进入。在生起和进入时，应放弃安住，这是它的意思。主人自己重复说，意思是主要要做的事情。当金刚念诵成为主要时，专注于心、生起次第和会供等等，所有这些也都是金刚念诵。为什么呢？因为它们有助于金刚念诵。例如，就像天授的军队是天授的集合一样。白天和夜晚的区别，是日月完全结合。意思是说，白天是方便的念诵，夜晚是智慧的念诵。那它做什么呢？它遍布无事物，被称为获得黑法身的方法。它有两种形式：直接的和间接的成为原因。其中，以其自身的形式，通过控制人，风

【英语翻译】
Muteness and all that is not prophesied are accomplished by the wind. The meaning of 'peaceful and so forth' is that all distinctions such as peacefulness and increase will be accomplished by the wind. Some of these are accomplished by one wind, and some are accomplished by the combination of two winds and so forth. Therefore, the activity of the wind is beyond comprehension. Gathering occurs in two ways: one is being under the power of afflictions, and the other is arising from samadhi. This is because it is stated in the scriptures. Abandon reading and contemplation. This means not reading, not reciting, not viewing, not thinking, not focusing on anything else. Why is that? Because it becomes incompatible with other things, and whatever is incompatible will obscure each other. What obscures each other will abandon each other. What abandons each other will not be able to manifest the fruit of what is abandoned. Therefore,
any son of good family should abandon reading and so forth during the recitation of arising, entering, and abiding. During vajra recitation, one should abandon contemplation such as focusing on the mind. During arising, one should abandon entering. During entering, one should abandon arising. During abiding, one should abandon arising and entering. During arising and entering, one should abandon abiding, this is what it means. The master himself repeats, meaning the main thing to do. When vajra recitation becomes the main thing, focusing on the mind, the generation stage, and tsog offerings, etc., all of these are also vajra recitation. Why is that? Because they are helpful to vajra recitation. For example, just as the army of Devadatta is the assembly of Devadatta. The distinction between day and night is the complete union of the sun and moon. This means that daytime is the recitation of skillful means, and nighttime is the recitation of wisdom. What does it do? It pervades the absence of things, and is called the method for obtaining the black dharma body. It has two forms: directly and indirectly becoming the cause. Among them, in its own form, through controlling the person, the wind

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ་བཟླས་པ་ན་དངོས་སུ་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་གང་ཟག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྲེལ་པ་དང་གོ་རིམས་ངེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཐོབ་པ་ནི་བརྒྱུད་ནས་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གང་གི་ཚེ་ཐོབ་ཅེ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླུང་གཅིག་པུ་ཞེས་པ་ནི་གནས་པ་ལ་བརྟན་པའི་རླུང་ངོ༌། །གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། བསླབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགེ་བ་ནི་འཇུག་པའོ། །མི་དགེ་བ་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ། འདི་ནི་ཡུལ་ལ་ཆགས་པ་ཉིད་དང༌། ཞེན་པ་ཉིད་དང༌། རངས་པ་ཉིད་དང༌། ཁྲོ་བ་ཉིད་དང༌། རྟོག་པ་རགས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཉིད་ཀྱང་རྟོག་པའི་ས་བོན་ལེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མི་དགེ་བའོ། །དེ་ལས་ཟློག་པའོ། །གཉི་ག་སྤངས་པ་ནི་གནས་པའོ། །དེས་ན་ནམ་མཁའ་
འདྲ་སྟེ། ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་འདུས་མ་བྱས་པ་ཉིད་དང༌། ཁ་དོག་མེད་པ་ཉིད་དང༌། དབྱིབས་མེད་པ་ཉིད་དང༌། རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མེད་པ་ཉིད་དང༌། དགེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། མི་དགེ་བ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། སྒྲས་བརྗོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། བརྗོད་པའི་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དང༌། སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པོ་ཞེའོ། །འདི་དག་གིས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས། ངོ་བོ་དང་ནི་རྣམ་པ་དབྱེ་གསུམ། །གཙོ་དང་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། །གང་གི་རང་བཞིན་རྒྱུར་གྱུར་དང༌། །དག་པའི་ལས་དང་མ་དག་ལས། །སྤང་བྱ་དང་ནི་སྤོང་བྱེད་དང༌། །དུས་དང་སྤོང་བའི་ཁྱད་པར་དང༌། །བསྟན་པའི་དུས་དང་འབྲས་བུའི་དུས། །དགོངས་པ་ལུང་བསྟན་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། །སྐྱེ་བོ་མཆོག་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ནས་རྒྱས་པར་འདོད་ནས་དྲིས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ལན་དུ་དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རླུང་གི་དབྱེ་བ་ཞིག་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། ལུང་དང་མན་ངག་གིས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །ཀོ་ཊ་ཁྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང་བཅུ་པོ་འདིའི་བརྡས་བཤད་དེ། འོག་ནས་སྲོག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །བརྡའི་དོན་སྔགས་དང་འདྲ་བའི་བརྡ་ཅན་ནི་རླུང་བཅུ་པོ་ཡིན་ཏེ། བརྡ་བཤད་པ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་འདིས་ནི་དམ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པ་དང༌། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད

【汉语翻译】
在处所念诵时，是直接成为因的。依赖于他者的有情之角度来说，金刚念诵等以关联和次第确定的方式获得大手印之胜妙，是因为通过传承而成为因的缘故。从那有相之角度来说，在何时获得呢？“菩提心之风唯一”是指安住于稳固的风。第二等则不是，因为不是应该修习的。善是进入。非善是出现，此乃对于境的贪执，以及执着，以及欢喜，以及愤怒，进入粗大分别念也成为取分别念之种子的缘故，是非善。与此相反。舍弃二者是安住。因此如同虚空，如同虚空般是无为法，以及无色，以及无形，以及无表示，以及无善，以及无非善，以及无记，以及无声，以及无言说，以及无言说之境，以及无显现等等获得。这些指示了什么呢？龙树菩萨说：“自性以及相，三种差别，主与识之不同，何者自性成为因，清净之业与非清净业，所断以及能断，时与断之差别，教示之时与果之时，随顺密意、授记之后，为殊胜众生而教示。”如此说道。不了解那一点而想要广说而提问，是容易理解的。回答说，从那之后，如来一切等说了，这从这部续本身广说了根本和支分之风的差别，以圣教和口诀极其广说则在下面宣说。koTa khya等是这十种风的表示，从下面“命”等按照次第。表示的意义，具有与咒语相似的表示是这十种风，解说表示有什么必要呢？如此，这依靠圣者而证悟，以及指示了不是圣者的境。那一点。

【英语翻译】
When reciting in a place, it directly becomes the cause. From the perspective of sentient beings who depend on others, obtaining the supreme Mahamudra through Vajra recitation and other methods in a definite manner of connection and sequence is because it becomes the cause through transmission. From the perspective of that which has characteristics, when is it obtained? "The single wind of Bodhicitta" refers to the wind that is stable in abiding. The second and so on are not, because they are not to be practiced. Virtue is entering. Non-virtue is arising, this is attachment to objects, as well as clinging, as well as joy, as well as anger, entering into coarse conceptualization also becomes the taking of the seed of conceptualization, therefore it is non-virtuous. The opposite of that. Abandoning both is abiding. Therefore, it is like space, like space it is unconditioned, as well as without color, as well as without form, as well as without representation, as well as without virtue, as well as without non-virtue, as well as indeterminate, as well as without sound, as well as without speech, as well as without an object of speech, as well as without appearance, and so on are obtained. What do these indicate? Nagarjuna said, "Essence and characteristics, three differences, the difference between the chief and consciousness, what nature becomes the cause, pure actions and impure actions, what is to be abandoned and what abandons, the difference between time and abandonment, the time of teaching and the time of fruition, following after intention and prophecy, it is taught to the supreme beings." Thus he said. Not understanding that point and wanting to explain it extensively and asking is easy to understand. In response, from then on, all the Tathagatas and so on were spoken, this extensively explains the difference between the root and branch winds from this tantra itself, and the extremely extensive explanation through scripture and oral instructions will be explained below. koTa khya and so on are the symbols for these ten winds, from below "life" and so on in order. The meaning of the symbols, having symbols similar to mantras are these ten winds, what is the necessity of explaining the symbols? Thus, this is realized by relying on the holy, and it indicates that it is not the object of the holy. That point.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་བརྡལ་མ་གོམས་ཤིང་བརྡ་ཡོད་པར་མི་ཤེས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ཅན་མ་ཡིན་པ། ལོག་པའི་བླ་མ་ལ་བརྟེན་པ། ཡང་དག་པའི་བླ་མ་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་ལྟ་བ་ལོག་པ་ལ་ཞེན་པ། ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ལ་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་མི་གཏོང་བ་གང་དག་དང་པོར་ནི་བླ་མ་དམ་པ་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །བླ་མ་དམ་པ་སྤངས་པ་དེའི་ཚེ་བཀའ་དགོངས་པ་ཅན་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་བཀའ་དགོངས་པ་ཅན་ལ་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པར་གཟུང་བ་དེའི་ཚེ་ལོག་པའི་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །
གང་གི་ཚེ་ལོག་པའི་ལྟ་བ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་གང་ཟག་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་ཚེ་ཐུང་བ་དང༌། ནད་མང་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཞེན་པ་ལ་སོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་ངན་འགྲོ་ངན་སོང་ལོག་པར་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལས་ངན་པའི་འབྲས་བུ་མི་སླུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བརྡ་སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཅེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་ནི་སུ་ལ་ཡང་རྟོག་གི་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་མད་དོ། །གང་གི་ཚེ་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བ་དེའི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་བླ་མ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་བླ་མ་ཞུགས་པ་དེའི་ཚེ་ནི་ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་གདམས་ངག་ཐོབ་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པས་འབས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བརྡ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ནས་དྲིས་པ་དང༌། ལན་དུ་རླུང་ལྔ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལ་གནས་ནས་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ། རླུང་ལྔ་ནི་རླུང་ལྔ་སྟེ་རྩ་བའི་རླུང་ངོ༌། །ལུས་ཀྱི་ཆ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆ་སྟེ་དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལ་གནས་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་བྱེད་དེ། ལུས་ཁོ་ནའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །རླུང་ལྔ་ནི་ཡན་ལག་དག་གི་རླུང་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པ་ནས་ལུས་ཀྱི་བར་དུའོ། །གནས་པ་ནི་དེར་བཞུགས་པར་མཛད་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ནི་འདིར་འཚོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་གང་ན་གནས་ཤེ་ན། སྙིང་ག་ན་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་པའོ། །གང་གི་རིགས་ཡིན་ཞེ་ན། མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་གཡོ་

【汉语翻译】
为什么呢？像这样，不习惯隐语，也不懂隐语的人，不是大乘种姓的人，依赖邪师，不会趋入正师，执着于邪见，不先思维正见的人，最初会舍弃殊胜的上师。舍弃殊胜上师的时候，会趋入奉承上师心意的人。什么时候趋入了奉承上师心意的人，什么时候就会如字面意义般地接受，什么时候就会趋入邪见和邪行。什么时候趋入邪见和邪行，什么时候这个人就会在此世寿命短促，疾病缠身，贪恋享受等等，生起一切痛苦。从这里死后，也会堕入恶趣恶道。为什么呢？因为恶业的果报不会欺骗人。因此，佛的隐语不是如字面意义般，而是称为金刚语。对于此，任何人都不应先进行思辨。什么时候脱离了思辨，什么时候就会趋入正师。趋入正师的时候，就会获得真正的窍诀。获得真正的窍诀的时候，就会安住于真正的修持。安住于真正的修持，就会获得果报，会获得世间的功德和超世间的无量功德。不了解隐语的差别而提问，回答说五气住在身体的各个部位，从而做身体的各种活动。五气就是五气，是根本气。身体的部位就是身体的部位，住在那里就是住在身体的部位。它做什么呢？做身体的各种活动，仅仅做身体的活动，所以做身体的活动。五气是肢体的气，从眼睛等直到身体。住处就是住在那里。想要讲述它而说的，名为命的气，是因为在这里维持生命。住在哪里呢？住在心间，依靠它而住。属于什么种类呢？是不动摇，即不

【英语翻译】
Why is that? Like this, those who are not accustomed to coded language and do not understand that there is coded language, who are not of the Mahayana lineage, who rely on evil teachers, who will not enter into virtuous teachers, who are attached to wrong views, who do not first contemplate virtuous views, will initially abandon the excellent guru. When they have abandoned the excellent guru, they will enter into those who comply with their wishes. When they have entered into those who comply with their wishes, at that time, taking it as it sounds, at that time, they will enter into wrong views and conduct.
When they have entered into wrong views and conduct, at that time, that person will in this world have a short life, many illnesses, and attachment to possessions, and so forth, and will generate all suffering. Having died and transmigrated from here, they will also fall into the evil realms and evil destinies. Why is that? Because the result of bad karma is not deceiving. Therefore, the Buddha's coded language, which is not just as it sounds, is called vajra words. For this, no one should send forth thought beforehand. When one is separated from thought, at that time, one will enter into the virtuous guru. When one has entered into the virtuous guru, at that time, one will obtain the virtuous instructions. When one has obtained the virtuous instructions, at that time, one will abide in virtuous practice. By abiding in virtuous practice, one will obtain results, and will obtain immeasurable worldly qualities and qualities that transcend the world. Not knowing the distinctions of coded language, one asks, and the answer is that the five winds abide in the parts of the body and perform all the activities of the body. The five winds are the five winds, the root winds. The parts of the body are the parts of the body; abiding in them is abiding in the parts of the body. What do they do? They perform all the activities of the body; they only perform the activities of the body, so they perform the activities of the body. The five winds are the winds of the limbs, from the eyes and so forth up to the body. Abiding is dwelling there. Desiring to explain that, it was said, the wind called "life" is for sustaining life here. Where does it abide? It abides in the heart; it abides relying on that. What kind is it? It is unmoving, that is, un-

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བར་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མཐུན་པའོ། །དེས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། འཕེལ་བ་ཉིད་དང་འགྲིབ་པ་ཉིད་དང༌། གནས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །ཐུར་དུ་སེལ་བ་ནི་ཐུར་དུ་སེལ་བ་སྟེ། འདིས་ཐུར་སེལ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཐུར་དུ་སེལ་བའོ། །འདི་ཡང་ཡང་བ་ཉིད་དང༌། གཡོ་བ་ཉིད་དང༌། གོ་འབྱེད་པ་ཉིད་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་སེལ་བ་དང༌། སྨིན་པ་ཉིད་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབབ་པ་ཉིད་དང༌། ཟློག་པ་ཉིད་
དང་། ས་བོན་ལེན་པ་ཉིད་དང༌། དབུགས་འབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། ལམ་བསྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ནི་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། འདི་ཡང་དབུགས་འབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། འཇུག་པ་ཉིད་དང༌། སྨྲ་བ་ཉིད་དང༌། མགྲིན་པ་འདོར་བ་ཉིད་དང༌། མཆུ་སྒུལ་བ་ཉིད་དང༌། འོ་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། །ཟ་བ་ཉིད་དང༌། འཐུང་བ་ཉིད་དང༌། ཟ་བ་དང་འཐུང་བའི་རོ་མྱོང་བ་ཉིད་དང༌། དངས་སྙིགས་འབྱེད་པ་ཉིད་དང༌། སྟོད་ཀྱི་རྩ་འབྱེད་པ་ཉིད་དང༌། འགོག་པ་ཉིད་དང༌། ལུས་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་ནི་དྲོད་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་ཕོ་བ་འགུལ་བ་ཉིད་དང༌། ཕུང་པོ་དྲོད་སྙོམས་པ་ཉིད་དང༌། ཕུང་པོ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། ཕུང་པོའི་བྱ་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང༌། ཟས་དང་སྐོམ་ལྷག་པ་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་དང༌། ཟས་དང་སྐོམ་གྱི་ཚད་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཁྱབ་བྱེད་དེ། འདིས་ཕུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་བྱེད་དོ། །འདི་ཡང་འགྲོ་བ་ཉིད་དང་འདུག་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡང་ཟོ་མདོག་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་བཤད་དོ། །ཡན་ལག་གི་རླུང་བཤད་པར་འདོད་ནས་གསུངས་པ། རྒྱུ་བའི་རླུང་ནི་གཟུགས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་འདི་ནི་གཟུགས་སོ། །བཤད་པ། རྫི་མ་འགུལ་བ་དང༌། མིག་གིས་ཐོ་ཡུལ་གྱི་ཚོར་བ་དང༌། མིག་ཟློག་པ་ཉིད་དང༌། འགུལ་བ་ཉིད་དང༌། དང་བ་ཉིད་དང༌། ལྟ་བ་ཉིད་དང༌། སྡུག་པ་ཉིད་དང༌། མི་འབྲལ་བ་ཉིད་དང༌། ཡུལ་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང༌། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གོ་འབྱེད་པ་ཉིད་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་འདོད་པ་འབྱུང་བ་ཉིད་དང༌། ཟློག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །མིག་ལ་ཇི་ལྟ་བར་རྣ་བ་ལ་སོགས་པར་ཡང་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ནི་ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དག་གོ །ལྷ་མོ་བཞི་ནི་གོས་དཀར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ཅི་རིགས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྟེང་གི་སྒོ་ལས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཁ་དོག

【汉语翻译】
为了不间隔而一致。那么它做什么呢？就是做增长、减少和保持等。向下排泄就是向下排泄，因为这个做向下排泄的 कार्य（karya，事业，作用），所以是向下排泄。这个也是为了轻快、为了动摇、为了理解、为了排泄大小便、为了成熟、为了菩提心降临、为了返回、为了取种子、为了呼气、为了成就道。向上行走就是向上行走，这个也是为了呼气、为了进入、为了说话、为了喉咙发出声音、为了嘴唇动摇、为了做“哦”、为了吃、为了喝、为了品尝吃喝的味道、为了分离精华和糟粕、为了打开上部的脉、为了阻止、为了身体支撑。与火一同存在就是与暖一同存在，这个也是为了胃 움직이다（umjigida，移动）、为了身体温度平衡、为了身体形成、为了对身体的 कार्य（karya，事业，作用）有益、为了食物和饮料剩余物去往住处、为了使食物和饮料的量平衡。遍布就是遍布，这个遍布所有身体。这个也是行走和坐下等 कार्य（karya，事业，作用），也做所有姿势舒适的事情。那些就是解释了根本的五种气。想要解释分支的气，所以说了。行走的气就是色。说“不是色的境，所以这个是色”。解释说，眼睑动摇，眼睛感受粗糙的境，眼睛返回，动摇，清澈，观看，喜爱，不分离，使对境执着，眼睛的 प्रकार（prakāra，方式，种类）理解，产生色的欲望，也是为了返回。眼睛怎么样，耳朵等也是那样。四个坛城是地、水、火、风。四个天女是白衣等，这些应该各自适当地结合。那些也是从上方的门出现的时候的颜色。

【英语翻译】
It is consistent in order not to be interrupted. What does it do? It does things like increasing, decreasing, and maintaining. Eliminating downwards is eliminating downwards, because this performs the कार्य（karya，事业，action） of eliminating downwards, so it is eliminating downwards. This is also for lightness, for shaking, for understanding, for eliminating feces and urine, for ripening, for the descent of the mind of enlightenment, for returning, for taking seeds, for exhaling, and for accomplishing the path. Going upwards is going upwards, this is also for exhaling, for entering, for speaking, for the throat making sound, for the lips shaking, for making "oh", for eating, for drinking, for tasting the taste of eating and drinking, for separating essence and dross, for opening the upper channels, for stopping, and for supporting the body. Being with fire is being with warmth, this is also for the stomach 움직이다（umjigida，moving）, for the body temperature to be balanced, for the body to be formed, for benefiting the कार्य（karya，事业，action） of the body, for the remaining food and drink to go to the dwelling place, and for balancing the amount of food and drink. Pervading is pervading, this pervades all bodies. This also does actions such as walking and sitting, and also does all comfortable postures. Those are the explanations of the five root winds. Wanting to explain the branch winds, therefore it was said. The wind that travels is form. It is said, "It is not the object of form, so this is form." Explaining, the eyelids shake, the eyes feel the rough object, the eyes return, shake, clear, watch, like, do not separate, make attachment to the object, the प्रकार（prakāra，方式，kind） of the eye understands, the desire for form arises, and it is also for returning. How the eyes are, so are the ears and so on. The four mandalas are earth, water, fire, and wind. The four goddesses are white clothes and so on, these should be combined appropriately according to each. Those are also the colors when they appear from the upper gate.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གང་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། གནས་གང་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། རིགས་གང་གི་ངོ་བོར་འབྱུང་བ་དང༌། དུས་ཇི་ཙམ་ནས་འབྱུང་བ་དང༌། གྲངས་དུར་འབྱུང་བ་མི་ཤེས་ནས་
དྲིས་པ་དང༌། ལེན་དུ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་རིགས་གནས་པར། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་རིགས་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་ཞེའོ། །གནས་གང་ནས་འབྱུང་ཞེ་ན། སྣ་རྩེའི་བུ་ག་ལས་ཏེ། རང་གི་སྣའི་བུ་ག་ནས་འབྱུང་ཞེའོ། །དུ་འབྱུང་ཞེ་ན། རླུང་ལྔ་སྟེ། སྲོག་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། གཡས་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་ཁམས། །ཞེས་པ་ནི་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་འབྱུང་བའི་རླུང་སྟེ། བྱེད་པ་མེད་ཅིང་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཁམས་སོ། །གང་ཡིན་ཞེ་ན། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་དོག་ཇི་ལྟ་བུ་ཡོད་ཅེ་ན། དམར་པོ་སྟེ་དམར་པོ་ཆེར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུང་བ་ནི་གཞི་དེ་ལ་གནས་པ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། མཐིང་གའི་བྱེ་བྲག་ཉིད་དང་ཡང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། པདྨ་མགོན་པོ་སྟེ། མ་ཆགས་ཤིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་མ་ཆགས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་ལ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་པདྨ་མགོན་པོ་ནི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྟེ། དམར་བ་ཉིད་དང་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནི་རྩ་བ་ཁོ་ནའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ཕྱི་མའི་དོན་ཕྱི་མ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་ཅི་གསུངས་ཤེ་ན། སྔགས་ཙམ་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་གཞན་མ་གསུངས་ཏེ། ལྷག་མ་འགོག་པའོ། །འོ་ན་གང་ལས་གསུངས་ཤེ་ན། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཏེ། འདི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་བཤད་པའི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ལས་ཅི་གསུངས་ཤེ་ན། སྔགས་བཏུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱུད་མ་རྟོགས་པའི་སྐྱོན་བཤད་པ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་མ་རྟོགས་ཤིང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཁོང་དུ་མ་ཆུད་པའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས་ནི་བསམ་གཏན་དང་བྲལ་
བའི་སྔགས་ཏེ། དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་དེ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། དར་དཀར

【汉语翻译】
在何处产生，在何处存在，以何种姓氏的性质产生，从何时产生，以及不知从何处产生。
询问和回答。 宣说了《吉祥真实摄略》等。“安住于五佛之种姓中”，是指与产生相连，意为与五佛之种姓相符而产生。从何处产生呢？从鼻尖的孔中，即从自己的鼻孔中产生。产生多少呢？五种风，即持命风等。对此的详细解释是：“从右侧产生之界”，是指从右鼻孔产生的风，由于无作者且持有自身之特征，故此为界。是什么呢？是火之坛城，因为具有成熟之差别。颜色如何呢？是红色，因为变得非常红。小者安住于彼处，也具有白色、黄色、绿色和蓝色的差别。属于何种姓氏呢？是莲花怙主，因为不执着且救护。或者，对于具有不执着之心者进行救护，故此称之为莲花怙主。又或者，莲花怙主是无量寿佛，因为与红色和成熟相符，故此称之为莲花怙主。对于其他也应如此理解。如是宣说了风之真实性后，现在为了宣说咒语之真实性，从金刚阿阇黎祈请等开始。真实摄略等根本续部是根本之续部。后部续部的意义是详细阐述后部。其中说了什么呢？仅仅说了咒语，没有说其他的，这是为了遮止剩余的。那么从何处说的呢？从解释的续部中说的，因为这是解释的续部，所以是解释的续部。从中说了什么呢？与收集咒语等相连而说。之后，解释了不理解解释续部的过失，即不理解解释续部，是指没有理解解释续部的内涵。外道的咒语是与禅定分离的咒语，对其执着是指对其贪执，即白色的绸缎。

【英语翻译】
Where does it arise, where does it reside, in what lineage does it arise, from what time does it arise, and not knowing from where it arises,
asking and answering. The "Glorious Compendium of Suchness" and so forth were spoken. "Abiding in the lineage of the five Buddhas," means connecting with arising, that is, arising in accordance with the lineage of the five Buddhas. From where does it arise? From the nostril at the tip of the nose, that is, from one's own nostril. How many arise? The five winds, that is, the life-sustaining wind and so forth. A detailed explanation of this is: "From the right side arises the realm," which refers to the wind arising from the right nostril, and because it has no agent and holds its own characteristics, this is a realm. What is it? It is the mandala of fire, because it has the distinction of ripening. What color is it? It is red, because it has become very red. The small one abides in that place, and also has the distinctions of white, yellow, green, and blue. To which lineage does it belong? It is the Lotus Lord, because it is non-attached and protects. Or, it is called the Lotus Lord because it protects those who have a non-attached mind. Or, the Lotus Lord is Amitayus, because it is in accordance with redness and ripening. One should understand this in the same way for others. Having thus explained the suchness of wind, now, in order to explain the suchness of mantra, it begins with the Vajra Acharya's request and so forth. The root tantra such as the Compendium of Suchness is the root tantra itself. The meaning of the subsequent tantra is to explain the subsequent in detail. What was said in it? Only mantra was said, nothing else, which is to prevent the rest. Then from where was it said? It was said from the explanatory tantra, because this is the explanatory tantra, so it is the explanatory tantra. What was said from it? It is said in connection with collecting mantras and so forth. After that, the fault of not understanding the explanatory tantra is explained, that is, not understanding the explanatory tantra means not understanding the meaning of the explanatory tantra. The mantras of externalists are mantras that are separated from meditation, and attachment to them means clinging to them, that is, white silk.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་མར་མེ་བཞིན་ནོ། །དེས་ཅི་མི་རྟོགས་ཤེ་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མི་རྟོགས་པའོ། །དེ་བས་ན་གང་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུད་མ་རྟོགས་པས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས་ཙམ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔགས་ཙམ་ལ་ཞུགས་པས་ནི་ནང་གི་སྔགས་ལ་འཇུག་པར་མི་ནུས་སོ། །ནང་གི་སྔགས་ལ་ཞུགས་པར་མ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནང་གི་བསམ་གཏན་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་གི་བསམ་གཏན་ལ་ཞུགས་པར་མ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་སྤངས་པ་དེའི་ཚེ་བདུད་ཀྱིས་སླུ་བ་འབྱུང་ཞིང་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་མི་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དང་པོར་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདུས་ལས་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་ཅན་དང༌། མཐའ་མེད་པ་དང༌། བཏུས་པ་དང༌། སྦྲུལ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་འདུས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འབྱུང་སྟེ། དཔེར་ན་རི་ལས་གསེར་འབྱུང་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ཡི་གེ་གསུམ་བརྡ་དང་བཅས་པ་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མི་ཤིགས་པ་སྟེ། རླུང་མི་ཤིགས་པ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ཡང༌། ལྟེ་བའི་དབུས་གནས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །སྙིང་གའི་རླུང་ནི་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ། །འབར་བ་མར་མེའི་རྩེ་ལྟ་བུས། །བརྡ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་བཤད་ནས། སྔགས་བཏུ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དཔེ་བསྟན་པ་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་དང་མ་ནིང་སྟེ་གསུམ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡི་གེ་གསུམ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ། འདི་ལྟར་རིགས་བརྒྱ་དང་ལྔ་དང་རིགས་གསུམ་སྟེ། དེ་ཡང་བདག་པོ་ཡིན་བཞིན་དུའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རེ་རེ་ཞིང་མི་ཤིགས་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། འབྱུང་བ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། གནས་པ་མི་ཤིགས་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་
ལས་བཤད་པའི་ཕྱིར། །ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་བྱ་བ་ནི་ལས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རླུང་གི་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྔགས་ནི་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེས་བྱ་བ་གཞན་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་བ

【汉语翻译】
就像酥油灯一样。那不理解什么呢？就是不理解其真实意义。因此，不理解所说之续部，就会仅仅停留在外在的咒语上。仅仅停留在外在的咒语上，就不能进入内在的咒语。如果不能进入内在的咒语，就会与内在的禅定分离。如果不能进入内在的禅定，就不能舍弃分别念。如果不能舍弃分别念，就会被魔所欺骗，不生起无分别的智慧。因此，首先要了解咒语的真实意义。那又从何而来呢？蛇等咒语是：阿力嘎力合集生。（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འདུས་ལས་འབྱུང༌།，梵文天城体：आलिकाली संभूय उत्पद्यते，梵文罗马拟音：ālikālī saṃbhūya utpadyate，汉语字面意思：阿力嘎力合集生）这指的是蛇等有边、无边、集合和蛇一样的咒语。这些是从阿力和嘎力集合中真实产生的，比如像从山里产生黄金一样。那么，带有符号的三个字母从何而来呢？就像这样，从不坏（金刚）中产生，是从不坏（金刚）之风中产生的。那又是：脐中安住之国王，令心间之风运转，如燃烧灯焰之尖端，产生符号之咒语。就像这样。在讲述了咒语的续部之后，现在要讲述咒语的收集。所有的咒语都是幻化等，它们会变成三种。举例来说，世间也有男人、女人和双性人这三种，咒语也有三种形式。为什么呢？因为三个字母是所有咒语的主宰，就像一百零五种姓和三种姓一样，它们是主宰。那又是如何变化的呢？每一个都是不坏（金刚）和在一起，产生、进入和安住都跟随不坏（金刚），并与之一起变化。之后，为了讲述咒语的
作用，提到了“现在”等。其中，“作用”就是“业”，因为就像风进行身体的作用等一样，咒语也进行作用。为什么呢？因为咒语是能力的主体，具有能力者会介入其他作用。那又

【英语翻译】
Like a butter lamp. What is not understood by that? It is not understanding the true meaning of it. Therefore, not understanding the tantra that is spoken, one will only engage in external mantras. By only engaging in external mantras, one cannot enter internal mantras. If one does not enter internal mantras, one will be separated from internal samadhi. If one does not enter internal samadhi, one will not abandon conceptual thoughts. If one does not abandon conceptual thoughts, one will be deceived by demons, and non-conceptual wisdom will not arise. Therefore, one must first understand the true nature of mantras. From where does that come? The mantras of snakes and so on are: Āli and Kāli arise from combination. This refers to mantras with ends, without ends, collected, and like snakes. These truly arise from the combination of Āli and Kāli, just as gold arises from mountains. Then, from where do the three letters with symbols arise? Like this, from the indestructible (vajra), they arise from the indestructible (vajra) wind. That is also: The king who dwells in the center of the navel, moves the wind of the heart, like the tip of a burning flame, creates the mantra of symbols. Like that. Having explained the tantra of mantras, now the collection of mantras will be explained. All mantras are emanations and so on, and they become three. For example, in the world there are also men, women, and hermaphrodites, so mantras also have three forms. Why is that? Because the three letters are the masters of all mantras, like the hundred and five lineages and the three lineages, they are the masters. How does that change? Each one is indestructible (vajra) and together, arising, entering, and abiding follow the indestructible (vajra) and change together with it. After that, in order to explain the
function of mantras, "now" and so on are mentioned. Among them, "function" is "karma," because just as the wind performs the function of the body and so on, so do mantras perform functions. Why is that? Because mantras are the nature of power, and those with power engage in other functions. That also

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད་པའི་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ལས་ལྷའི་སྐུར་འབྱུང་སྟེ། འདི་ལས་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པ་དང་མ་འདུས་པ་ལས་ལྷའི་སྐུ་གཅིག་དང་དུ་མ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཛིན་པའི་ལས་ནི་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་སྟེ། འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་དང་གནས་པར་བྱེད་དོ། །ས་བོན་བསྐྱེད་པ་ལས་ནི་དབང་པོ་གཉིས་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དུས་སུའོ། །ཐུར་དུ་བལྟས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །གསང་བའི་སྣའི་བུ་ག་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ནས་འབྱུང་བའོ། །ཅི་བྱེད་ཅེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་བསྐྱེད་དེ། མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་སྐྱེ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ལས་ནི་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་སྟོང་དུ་སོང་སྟེ། སྟེང་གི་སྣའི་བུ་ག་ལས་བྱུང་ནས་དབང་པོའི་སྒོ་སད་པ་ནི་དབང་པོ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ཁ་བྱེ་བའོ། །གཡོན་དང་གཡས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཤེས་པ་ནི་ཐུན་ཕྱེད་པ་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་གྲངས་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་འཐོན་པའོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ལྕེ་རྩེ་ཤིན་ཏུ་མི་བསྐྱོད་ཅིང༌། །ཞེས་པ་ནི་གཡོ་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཞི་བ་ནི་ལྟེ་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་བཟླས་པས་ནི་ཞི་བ་དང་བསྲུང་བ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་གའི་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་བཟླས་པས་ནི་རྒྱས་པ་སྟེ། ལོ་ཏོག་སྒྲུབ་པ་དང༌། བུ་ཚ་བསྐྱེད་པ་དང༌། ནོར་ཕྱུགས་འཕེལ་བ་དང༌། བཅུད་དགུག་པ་དང་། ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མགྲིན་པའི་རླུང་ལ་བརྟེན་པས་ནི་དབང་སྟེ། ལྷའི་བུ་མོ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཁུགས་སུ་གཞུག་པ་ཡང་ངོ༌། །གསང་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་པར་ནི་དྲག་པོ་སྟེ། རྨོངས་པ་དང༌།
རེངས་པ་དང༌། ལྐུགས་པ་དང༌། སྨྱོ་འབྲོས་པ་དང༌། བསད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། འཐབ་པ་དང༌། དཔྲལ་བ་དང༌། གཡུལ་བཟློག་པ་དང༌། རི་རབ་བཤིག་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟས་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡི་གེ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡི་གེ་གསུམ་པོ་འདིས་ཟས་སྦྱོང་སྟེ། ཨཱཿ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་གྱིས་ནི་འབར་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །ཧཱུཾ་གིས་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡ

【汉语翻译】
产生的作用是，从三个字中产生天神的身体。由此，从唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）等组合与不组合中，会产生一个或多个天神的身体。保持的作用是保持身体的特征，使其增长、减少和存在。从产生种子来说，是两根权杖，即金刚杵和莲花平等结合的时候。向下看是由于欲望之火而融化。秘密孔道是从金刚杵的管道中产生的。做什么呢？产生众生，像蠕虫等逐渐产生。通过它来实现殊胜成就的作用是，生命和努力都耗尽，从上方的孔道中产生，唤醒权杖之门，即位于权杖上的脉轮打开。通过左和右等顺序来了解，是第一个半夜等差别的数量，产生了两万一千六百。自然成就的金刚念诵，是为了变得像金刚杵一样。因此，殊胜的成就将会实现。共同成就的修法也应被展示，舌尖非常不动摇，这意味着不会动摇。寂静是通过依赖于脐轮之风的念诵来实现寂静和守护。依赖于心轮之风的念诵是增益，即实现庄稼、生育子女、增加财富牲畜、吸引精华和延长寿命等。依赖于喉轮之风的是怀爱，即吸引天女等，以及控制国王等，使其屈服。依赖于秘密之风的是调伏，即实现迷惑、僵硬、哑巴、疯狂逃跑、杀害、驱逐、分离、战斗、额头、击退战争和摧毁须弥山等。为了展示净化食物等作用，说了“三字”等。通过这三个字来净化食物，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）是使觉悟的本身。唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）是使燃烧的本身。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是使净化的。

【英语翻译】
The function of generating is that the divine body arises from the three syllables. From this, from the combination and non-combination of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) and others, one or more divine bodies will arise. The function of holding is to hold the characteristics of the body, causing it to grow, diminish, and exist. From the generation of the seed, it is when the two powers, namely the vajra and the lotus, are equally joined. Looking downwards is to be melted by the fire of desire. The secret channel arises from the tube of the vajra. What does it do? It generates sentient beings, gradually generating like worms and so on. The function of achieving supreme accomplishment through it is that life and effort are exhausted, arising from the upper channel, awakening the gate of the power, which is the opening of the chakra located on the power. Understanding through the sequence of left and right etc. is the number of distinctions such as the first half of the night, producing twenty-one thousand six hundred. The spontaneously accomplished vajra recitation is for the sake of becoming like the vajra. Therefore, the supreme accomplishment will be achieved. The practice of common accomplishments should also be shown, the tip of the tongue is very unwavering, which means it will not move. Pacification is achieved through recitation relying on the wind of the navel chakra, achieving pacification and protection. Recitation relying on the wind of the heart chakra is increase, namely achieving crops, giving birth to children, increasing wealth and livestock, attracting essence, and prolonging life, etc. Relying on the wind of the throat chakra is subjugation, namely attracting celestial maidens etc., and controlling kings etc., making them submit. Relying on the secret wind is wrathful, namely achieving delusion, stiffness, muteness, mad escape, killing, expulsion, separation, fighting, forehead, repelling war, and destroying Mount Meru, etc. In order to show the function of purifying food etc., it is said "three syllables" etc. Through these three syllables, food is purified, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) is the very thing that causes enlightenment. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) is the very thing that causes burning. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is the very thing that causes purification.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་ཅི་རིགས་སོ། །ཁ་ཟས་ནི་རྟོག་མེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཤ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ།། ཡང་ན་ནི་སྤྱི་པོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་སྦྱོང་བ་སྟེ། འོས་སུ་བྱེད་པའི་ལས་ཅན་ནོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བཏུ་བ་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ཡི་གེ་བཏུ་བ་འདི་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་པ་དགུ་ནི་གཙོ་བོའོ། །དེའི་དབུས་ན་རིགས་དང་པོའི་ངོ་བོ་གཅིག་པོ་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའོ། །འདི་ཡང་བཅུར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་དོ། །ཡང་ན་ཤ་དང་བདུད་རྩི་བཅུ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་དེས་མ་བཅིངས་པ་ནི་དེའི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནི་བཅིངས་མེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཞེས་པ་ནི་ཆགས་པ་མེད་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ལས་བྱུང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་དང་པོ་ནི་ཡི་གེ་དྲུག་སྟེ། དེའི་གཅིག་ནི་ཡི་གེ་ཨའོ། །དགུའི་དབུས་ན་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྡེ་ཚན་རིང་པོ་དང་ཐུང་དུའི་བྱེ་བྲག་གིས་དགུའི་དབུས་ནའོ། །གང་ཞིག་བཅུ་ཡིས་མ་བཅིངས་པ་ནི་འདི་ལ་སྡེ་ཚན་བཅུ་པ་ནི་མེད་དོ་ཞེའོ། །དེ་ཤེས་པ་ནི་མཆོག་གི་གནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོག་ཐོབ་པའི་རྒྱུའོ། །ཡང་ན་དང་པོ་གཅིག་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཨའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་བུ་ག་དགུའི་དབུས་སྙིང་གི་ནང་ན་གནས་པའོ། །འདི་ལ་བུ་ག་བཅུ་བར་གྱུར་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ནི་མཆོག་གནས་ཏེ་སྟིང་གའི་འཁོར་ལོའོ། །ཨ་ས་བཅིངས་པ་ནི་ཨ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ། གང་གིས་དེ་ཤེས་འགྲོ་བའི་བླ། ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེའི་དོན་དེ་གང་གིས་གང་གི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་
པ་བསླབས་པ་དེ་ནི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གིས་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཡི་གེ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞེའོ། །འབྱུང་བའི་མཐའ་ནི་ཀྵ་སྟེ། འདིས་རྣལ་འབྱོར་བའི་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བཞུགས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཆ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་དྲུག་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཧའོ། །ལྔ་པ་ལྔ་ནི་མ་སྟེ་ཧཾ་ངོ༌། །བཞི་ནི་གསུམ་དུ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི་ཧཾ་དང་ཀྵ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་ལ་བསླབ་པར་

【汉语翻译】
我与此相反，即各种各样。食物则置于无分别的控制之下，如五肉等。或者，调伏顶门、喉咙和心间，是适合修习之业者。其他容易理解。接下来阐述收集文字，那么，这收集文字又从何处得知呢？提及《意趣显说》等。这也是置于会供轮的控制之下，瑜伽士所作的九尊本尊坛城是主要的。其中心是第一种姓的自性，唯一的持金刚大尊。这也不会变成十尊。或者，享用血肉和十甘露，却不被其束缚，是因为远离了对它们的执着。那被称为无缚，意为无贪执，是置于从文字生起的控制之下。或者，最初是六个文字，其中之一是文字阿（ཨ）。“九之中央”是指以智慧的组别长短之差别，在九之中央。哪一个不被十所束缚呢？意为这没有第十组。知晓它，即“至上之境”，是获得至上的因。或者，最初之一是菩提心种子，文字阿（ཨ）的形象。这位于九孔中央，心脏之中。这之中没有变成十孔的。那是至上之境，即脐轮。阿（ཨ）被束缚，是指阿（ཨ）与随行。阐述了知晓它的差别。何者知晓它，是众生之慧。意为谁通过什么方式，通达了三种智慧，那就会变成一切众生中最殊胜的。为了阐述超越世间的功德。提及“何者知晓后”等，意为谁知晓了文字，那就会从烦恼和所知障等中解脱。生起的尽头是恰（ཀྵ），以此瑜伽士安住在秘密的宫殿中，做一切事业。其他容易理解。“分等十六住”，意为哈（ཧ）。第五之五是玛（མ），即吽（ཧཾ）。“四必合三”，意为依靠吽（ཧཾ）和恰（ཀྵ）等，在此瑜伽士要学习呼气、吸气和安住。

【英语翻译】
I am the opposite of that, that is, all kinds. Food is placed under the control of non-discrimination, such as the five meats. Or, taming the crown of the head, throat, and heart, is suitable for those who practice. The rest is easy to understand. Next, the collection of letters is explained. So, how is this collection of letters known? Mentioning the 《Exposition of Intent》 and so on. This is also placed under the control of the assembly wheel, and the mandala of nine deities made by the yogi is the main one. At its center is the nature of the first lineage, the sole great Vajradhara. This will not become ten deities either. Or, enjoying flesh and blood and the ten nectars, but not being bound by them, is because of being free from attachment to them. That is called unbound, meaning without attachment, which is placed under the control of arising from letters. Or, the first is six letters, one of which is the letter A（ཨ）. "In the center of the nine" refers to being in the center of the nine by the difference between the long and short groups of wisdom. Which one is not bound by ten? It means that there is no tenth group here. Knowing it, that is, "the supreme state", is the cause of attaining the supreme. Or, the first one is the seed of Bodhicitta, the image of the letter A（ཨ）. This is located in the center of the nine orifices, inside the heart. There is nothing here that becomes ten orifices. That is the supreme state, that is, the navel wheel. A（ཨ） is bound, which means A（ཨ） and the follower. The difference of knowing it is explained. Whoever knows it is the wisdom of beings. It means that whoever understands the three wisdoms through what means will become the most outstanding of all beings. In order to explain the merits beyond the world. Mentioning "Whoever knows after" and so on, it means that whoever knows the letters will be liberated from afflictions and cognitive obscurations, etc. The end of arising is Ksha（ཀྵ）, with which the yogi dwells in the secret palace and does all deeds. The rest is easy to understand. "Sixteen abodes of parts, etc.", means Ha（ཧ）. The fifth of the five is Ma（མ）, that is, Hum（ཧཾ）. "Four must be combined into three", means that relying on Hum（ཧཾ） and Ksha（ཀྵ） etc., here the yogi must learn to exhale, inhale and dwell.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ་ཞེའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་པོ་གང་ཞེ་ན། ཨཱཾ་ནི་ཨཱཾ་སྟེ་གནས་པའོ། །རིང་པོ་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཡོན་ཏན་སྦྱོར་བ་ནི་ཚེ་བསྲིང་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཨོཾ་མོ། །ཐུང་དུ་ནི་ཨ་ཐུང་དུ་སྟེ། ངག་མ་ལུས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་ཞེས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ན་ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་མིན་དུ་མ་མ་ཡིན་ཏེ། །གཅིག་དང་དུ་མའི་རྣམ་པར་བྲལ། །ཞེའོ། །ཡ་ཡི་དོན་གྱིས་ཅི་ཡང་རུང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་ནི་རླུང་སྟེ། གསང་བའི་རླུང་ལ་བརྟེན་པས་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ། །གཞན་གོང་དུ་བཤད་པར་བས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་སྔགས་མ་ནོར་བ་སྟོན་པས་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་གང་དུ་ཐུང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ནས་དྲིས་པ་དང༌། ལན་དུ་འདི་ན་གསུང་རབ་འཆད་པ་དག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་རབ་འཆད་པ་དང༌། ཉན་པ་དང༌། ཀློག་པ་དང༌། ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་ཚིག་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་བྱཱ་ཀ་ར་ཎའི་སྒྲ་དངོས་པོ་དང་ལས་ཀྱིས་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བཏང་བའི་སྒྲའི་དོན་འབའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་གི་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གི་དོན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །ཡི་གེའི་དོན་ལ་གང་དུ་འཇུག་ན་སྐབས་འདིར་དོན་ལ་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པས་མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་སྟོན་པ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་
ཡུལ་ཏེ། ཤུགས་ཀྱི་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེའོ། །འོ་ན་སྒྲ་ཡང་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྒྲ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པ་སྟེ། རྗོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ་ཞེའོ། །ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ཡང་གང་ཡིན་དུ་ཞིག་ཅེ་ན་དེའི་ཕྱིར། ཨཱ་ལི་ནི་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ལ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པས་ན་འདི་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ །ཀཱ་ལི་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་ཚན་བདུན་ནོ། །འདི་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་པས་འདི་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཀའི་དོན་དང་དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཨ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལང་ཀར་གཤེགས་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ཁོ་ན་ལས་གསུངས་ཞེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གསུངས་པ་ཁོ་ན་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དཔེ་དགོད་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
如是说。三个字是什么呢？ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）就是ཨཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）而住立。长音就是ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。功德结合就是延寿等，即ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。短音就是ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）短音，是语不尽之因，且一同安住之意。究竟而言，文字是怎样的呢？非一非多，离一与多之相。如是说。以ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之义，任何皆可。意思是ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是风，依靠秘密之风，则一切猛厉之业皆得成办。其他如前所说。真言之实相，以示真言不谬，故为真言之实相。其中，于何处称作短音，若不解而问，答曰，此处宣说经典等。此世间界，乃如来宣说经典，听闻，读诵，讽诵等。以声明之词为先，即以声明之声，事物与业等为先，跟随仅仅是声音之义，即仅执着于声音，而非意义。文字之义于何处应用呢？此时，对于意义，如以听闻等，如以手指指月般，则非如此。为何如此呢？乃诸佛之行境，显示非大力者之境。那么，声音又是何者的自性呢？因此说，声音是ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之自性，即一切所说皆是ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之体性。ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）又是什么呢？因此，ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，此有十六，故此为十六。ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等七组。此有三十三，故此为三十三。其他易懂。ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之义及其所示之声等，从ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中产生，又从何得知呢？因此，世尊于《楞伽经》中所说等，此处并非仅于《楞伽经》中所说，应连接为“仅所说”。举例之缘

【英语翻译】
Thus it is said. What are the three letters? Āṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Āṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and abides. The long one is called Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The combination of qualities is longevity and so on, that is, Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). The short one is A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in short form, which is the cause of all speech and abides together. In the ultimate sense, what is a letter like? It is neither one nor many, it is separate from the appearance of one and many. Thus it is said. Whatever is possible through the meaning of Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). That is, Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is wind, and by relying on the secret wind, all fierce actions will be accomplished. The rest has been explained above. The suchness of mantra is the suchness of mantra because it shows that the mantra is not mistaken. There, when one asks without knowing what is called short, the answer is that here the teachings of the scriptures are explained and so on. This world realm is where the Tathāgata teaches the scriptures, listens, reads, and recites. Having put the words of Vyākaraṇa first, that is, following only the meaning of the sound of Vyākaraṇa, things, and actions, etc., which have been put first, means that one only engages in sound and not in meaning. Where does the meaning of the letter apply? Here, regarding the meaning, it is not like pointing at the moon with a finger through hearing and so on. Why is that? It is the realm of the Buddhas, showing that it is not the realm of those who are not supreme in power. Then, what is the nature of sound? Therefore, sound is said to be the nature of Āli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), that is, all that is spoken is the essence of Āli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). What are Āli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)? Therefore, Āli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on. Since there are sixteen of these, this is sixteen. Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Ka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, seven groups. Since there are thirty-three of these, this is thirty-three. The rest is easy to understand. From where is it known that the meaning of Ka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and the sound that indicates it, etc., arise from A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)? Therefore, the Blessed One said in the Laṅkāvatāra Sūtra, etc. Here, it is not said only in the Laṅkāvatāra, but should be connected as "only said." The reason for giving examples.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིར། སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཚིག་དང་ངག་ལ་སོགས་པ་ནི་མིང་དང་ཡི་གེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཏེ། དེའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ལན་དུ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཉིད་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་པའི་ལུང་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། །གང་གིས་གང་གི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གང་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ། ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་དང་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ། དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དོན་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དང༌། འབྱུང་བ་ཉིད་དང་། འཐོབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཅེས་པ་ནི་གང་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་ནས་འབྱུང་བའོ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པའི་ངག་གི་བརྗོད་པ་ལས་འདས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་
གོ །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཆིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་ཟུར་ཕྱིན་པར་བྱེད་ཅེའོ། །དེ་སྐད་གསུངས་པ་ནི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པའོ། །ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་མ་ལུས་པའི་སྒོ་ནི་ཐབས་ཏེ། གང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་ཚིག་ནི་དེ་སྟོན་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་སོ། །དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་ཁྱད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །ཨའོ། །དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། གང་ལ་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་པར་འགག་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་ཡིན་པར་ཡང་གསུངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གང་སྐྱེ་བ

【汉语翻译】
ར། སྐྱེས་བུ་ལ་ལ་ཞིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །（这些）如“某些人”等等是容易理解的。ཚིག་དང་ངག་ལ་སོགས་པ་ནི་མིང་དང་ཡི་གེ་དང་བསྟན་བཅོས་ཏེ། 词和语等等是名字、文字和论典，དེའི་བྱེ་བྲག་གམ་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། 那么，详细或差别地了解是什么呢？ལན་དུ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། 回答说，说了“这个叫做阿”等等。དེ་ལ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ། 其中，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是不坏明点，སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའོ། 是一切声音的因。 དེ་ཉིད་དགོངས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། 如果说，那是有意图的吗？མ་ཡིན་པའི་ལུང་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། 不是的，因为有其他的教证。མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གོ་སླའོ། 说了“从《称名经》中”等等，容易理解。 གང་གིས་གང་གི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། 谁确定地说出谁的名号和相好，就那样称呼他。ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག ། 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是一切字母之首。ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གང་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ། 意思是，从哪个字母变得殊胜，那就是一切字母之首，ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་དང་ཁྱབ་པ་ཉིད་དོ། 就是产生和遍布一切字母。 དེ་ཉིད་བསྟན་པ། དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། 那个本身显示，意义重大是神圣的字母。ཞེས་པ་དོན་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་ཉིད་དང༌། 意思是显示特殊的意义，འབྱུང་བ་ཉིད་དང་། 出现本身，འཐོབ་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། 因为具有获得本身等等。ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། 从心中出现，没有出生。ཅེས་པ་ནི་གང་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྟེ། 意思是，从心中出现的，就是从心中出现的，སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་ནས་འབྱུང་བའོ། 是从人们的心中出现的。 ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། 放弃用语言表达，།ཞེས་པའི་ངག་གི་བརྗོད་པ་ལས་འདས་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་
གོ། 是说超越语言表达的同义词。བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག ། 一切表达的因之首。ཅེས་པ་ནི་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལི་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། 意思是，产生一切母音和子音的，就那样称呼它。ཆིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། 一切声音完全显现。ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་ཟུར་ཕྱིན་པར་བྱེད་ཅེའོ། 意思是，使一切声音清晰而完整。 དེ་སྐད་གསུངས་པ་ནི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་པའོ། 这样说的是大能仁所说的。ལུང་གཞན་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཡོད་པས་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། 因为其他的教证中也有清晰的显示，所以说：དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། 说了“因此”等等。བསམ་གཏན་མ་ལུས་པའི་སྒོ་ནི་ཐབས་ཏེ། 一切禅定的门是方法，གང་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། 凭借它成为获得一切法之法性的方法，就那样称呼它。 དེའི་ཚིག་ནི་དེ་སྟོན་པའི་སྒྲའི་ཚོགས་སོ། 它的词是显示它的声音集合。དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དང་ཁྱད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། 它的因和差别等等是什么呢？།ཨའོ། 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། 它的自性是怎样的呢？སྐྱེ་བ་མེད་པ་སྟེ། 没有出生，གང་ལ་སྐྱེ་བ་དང་བྲལ་བ་དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའོ། 哪个是远离出生的，那就是没有出生的。སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ཀྱིས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། 所谓的没有出生，也仅仅是遮止存在的名言，而不是成立不存在的名言。 དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། 为什么呢？མེད་པར་འགག་པ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། 因为本身是不存在而止息的。ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡི་གེ་ཡིན་པར་ཡང་གསུངས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་གང་སྐྱེ་བ 同时也说是俱生字母，意思是哪个出生

【英语翻译】
R. The phrase "some person" and so on are easy to understand. Words and speech and so on are names, letters, and treatises. What is the detailed or distinct understanding of them? The answer is given by mentioning "this is called A" and so on. Among them, the term A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A) refers to the indestructible bindu, which is the cause of all sounds. If it is said that it is intentional, it is not so because there is another scripture. It is easy to understand by mentioning "from the 'Nomenclature'" and so on. That by which the name and marks of someone are definitely expressed, that is what it is called. "A is the best of all letters." This means that the letter that has become superior to any other letter is the best of all letters, as it generates and pervades all letters. That itself is shown: "It is the great and sacred letter." This is because it possesses the quality of showing special meaning, of being the origin, and of being attainable. "It arises from within, without birth." This means that what arises from within is what arises from within, from the heart of beings. "Abandoning expression in words," is a synonym for "transcending verbal expression." "The best cause of all expressions," means that whatever is the origin of all vowels and consonants is what it is called. "It makes all sounds very clear," means that it makes all sounds clear and distinct. That was spoken by the Great Sage. Because there is also a clearer explanation in other scriptures, it is said, "Therefore," and so on. The door to all meditations is a method, and whatever is the method by which the nature of all phenomena is attained, that is what it is called. Its words are the collection of sounds that show it. What are its cause, distinction, and so on? A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal Chinese meaning: A). What is its own characteristic? It is unborn, and whatever is free from birth is unborn. The term "unborn" is merely the negation of the term "existent," and it is not the establishment of the term "non-existent." Why is that? Because it is the cessation of non-existence itself. It is also said to be a co-emergent letter, meaning whatever is born

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་མེར་མེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ན་སྐྱེ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གཙོ་བོ་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་མཛེས་པའམ་དེས་མཛེས་པར་བསྟན་ཏེ། དེའི་གཞུང་གི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལས་ཅི་བསྟན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྙིང་གི་དབུས་ནི་མི་ཤིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་བསྟན་པ་སྟེ། གང་ན་གནས་ན་སྙིང་གི་དབུས་ཏེ། སྙིང་གི་དབུས་ན་རྩ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་དབུས་སུའོ། །གང་གནས་ཞེ་ན། མི་ཤིགས་པ་སྟེ་རླུང་མི་ཤིགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཨའི་ངོ་བོར་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། འབར་ཞིང་ཞེས་པའོ། །དཔེ་ཉིད་བཤད་པ། མར་མེ་དག་ཀྱང་མཚུངས་ཞེས་པ་ནི་གང་ལས་གསལ་ཞིང་མི་གཡོབ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་དོན་ཉིད་བཤད་པ། མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་དང་མཚན་མ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་རྟོག་གེ་བས་མི་ཤེས་པས་དེའི་
ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གིས་གང་དུ་བཤད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞེའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཨའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མི་གཡོ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། གང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་གཡོ་བ་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཨ་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་ཨས་ལུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཨ་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བ་ནི་ཡི་གེ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བརྗོད་བཞིན་པ་ནི་འགག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་ངག་གི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། གང་ཕྱིས་བརྗོད་པར་འབྱུང་བ་ན་སྔར་བརྗོད་པ་འགགས་ཏེ་དཔེར་ན་ཆུ་བོ་བཞིན་ནོ།། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟོག་བཅས་ཀྱི་གཟུང་བའི་ཆའོ། །དེ་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོ་དང་མཐུན་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གཟུང་བའི་ཆ་ཡིན་པ་དང༌། ཨ་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པའོ། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཡང་ཨ་ལས་བྱུང་བར་ཤེས་པའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་ཤེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། མཐུན་པར་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཆོས་སྟོན་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་ངག་གཅིག་པས་ནི་གང་ཡང་འདུལ་བར་མི་འགྱུར་བར་དགོངས་སོ། །ཡི་གེ་ཡང་དོན་དམ་པར་ཡོངས་སུ་དག

【汉语翻译】
在如火焰般闪烁的时期产生。那么，从何得知呢？因此，引用了《金刚曼荼罗庄严续》等，金刚曼荼罗即金刚曼荼罗，由金刚萨埵所主导。对其进行美化或由其显示美化，凡是属于该续部的集合，都如此称呼。那么，它揭示了什么呢？因此，“心的中央是不坏的”是指示处所，位于何处呢？位于心的中央，即位于心中央的八瓣莲花脉的中央。何者位于其中呢？不坏者，即不坏风之王，其体性为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。如何位于其中呢？如燃烧般。举例说明，“灯火亦相同”是指从何处显现光明且不摇动，就如此称呼。阐述其意义，“不变至极微细”，是指事物和相状不会改变为其他，且无法被论理家所知，因此如此称呼。因此，是指因为那个缘故，因为在何处说了什么，所以才那样说。一切如来都成为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的种姓，即成为不动的，凡是一切分别念都不动摇，就如此称呼。成为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的因，是指阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生身体，以及阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）必定产生，即产生文字者，就如此称呼。“正在说的是寂灭的自性”是指一切语言的集合都是刹那的，当后来所说的话出现时，先前所说的话就已寂灭，例如河流一般。“具有分别念的特征”，是指意识的分别念所取的对境部分。在如实了知之后，是指与事物相符，即是意识的分别念所取的对境部分，并且了知是从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生的。了知不依赖声音和非声音也是从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）产生的。通过众生的意念差别来了解，是指众生的意念集合是不可估量的，并且以各种声音和谐地宣说佛法。为什么呢？因为他认为仅仅通过一种语言无法调伏任何人。文字也完全是究竟的。

【英语翻译】
It arises during times such as when flickering like flames. How is this known? Therefore, it is mentioned in the Tantra called "Adornment of the Vajra Mandala," etc. The Vajra Mandala is the Vajra Mandala, primarily led by Vajrasattva. To adorn it or to show adornment by it, whatever is the collection of that scripture is called that. What does it reveal? Therefore, "the center of the heart is indestructible" indicates the place. Where is it located? In the center of the heart, in the center of the eight-petaled lotus veins in the heart. What is located there? The indestructible, the King of Indestructible Wind, whose essence is A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). How is it located there? Like burning. An example is given, "lights are also the same," which refers to that which is clear and unwavering, and is called that. Explaining its meaning, "unchanging and supremely subtle," means that things and characteristics do not change into others and cannot be known by logicians, therefore it is called that. Therefore, it means because of that reason, because of what was said where, that's why it is said that way. All Tathagatas have become the lineage of A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), which means they have become immovable. Whatever conceptual thoughts are unwavering are called that. Becoming the cause of A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) means that A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) generates the body, and that A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) necessarily arises, which is what generates letters, is called that. "What is being said is the nature of cessation" means that all collections of speech are momentary. When what is said later arises, what was said before ceases, like a river. "Having the characteristic of conceptual thought" refers to the object-grasping part of the mind's consciousness with conceptual thought. After knowing it as it truly is, it means conforming to reality, which is the object-grasping part of the mind's consciousness, and knowing that it arises from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). Knowing that it does not depend on sound and non-sound also arises from A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). Knowing through the differences in beings' thoughts means that the collection of beings' thoughts is immeasurable, and harmoniously teaches the Dharma with various sounds. Why? Because he thought that no one could be tamed by just one language. Letters are also completely ultimate.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན་ནོ་ཞེའོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་ལ་བརྟག་པ་ནི་དོན་ལ་བརྟག་པ་སྟེ། རྒྱུ་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ལ་དཔྱད་ཅིང་དེ་སྔོན་དུ་བྱའོ།། ཡི་གེ་ལ་རྟོན་པར་མི་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ལ་དཔྱད་པ་དང༌། ཡི་གེ་མངོན་དུ་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཡི་གེ་ལ་མི་རྟོན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ལན་དུ་ཡི་གེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་ཡི་གེ་ལ་གཞོལ་བའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་ཉམས་པར་བྱེད་ཅིང་གཞན་ཡང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་དོན་བརྗོད་པ་ལས་འདས་ཏེ། ཡི་གེ་ལ་རྟོག་ན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་མི་རྟོགས་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་གཅིག་གིས་གཅིག་སྤངས་པ་སྟེ། རྟ་དང་བ་གླང་བཞིན་ནོ། །ཡི་གེ་ལས་གཞན་པ་ནི་དོན་དམ་པ་སྟེ། ཡི་གེ་བསྟེན་པས་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་བ་
ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ནི་ཡི་གེ་ནི་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཡི་གེས་དོན་མི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཡང་དག་པའི་དོན་བརྗོད་པའི་བརྡར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ནའང་མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། བརྡ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཞིག་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་མི་རུང་ངོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་བསྟན་བྱའོ། །བསྟན་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཅི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྫས་སུ་མེད་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་བློ་སྐྱེ་སྟེ། གང་ལ་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཡི་གེར་སྣང་བ་ཉིད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མེད་ཅེས་བྱ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཡི་གེ་ཡང་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་དོན་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་གནས་སོ། །བརྡ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན། ལ་ལས་སོར་མོའི་རྩེ་མོ་གཅིག་ལ་དངོས་པོ་གཅིག་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སོར་མོའི་རྩེ་མོས་བསྟན་པ་ནི་བྱིས་པ་ལ་སོར་མོ་བསྒྲེང་སྟེ་དེས་ཟླ་བ་བསྟན་ན་དོན་ལ་རྟོག་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །སྒྲ་ལ་རྟོག་པ་ནི་སོར་མོ་ཟླ་བར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །ས

【汉语翻译】
是这样的。那么又从何得知呢？从“此后，世尊说”等语中得知。考察意义就是考察意义，要考察原因、道路和结果，并且要优先进行。不要依赖文字，就是不要考察文字，不要显现文字。那么，为什么不依赖文字呢？回答是，跟随文字就是执着于文字。那会怎么样呢？会使意义丧失，并且也不会理解其他意义，这已经超出了表达意义的范围。如果执着于文字，就不会理解一切法无自性。为什么呢？因为表达和不表达是互相排斥的，就像马和牛一样。文字之外的是胜义谛，依靠文字是无法了解的，如前所述。因此，文字不是意义。那么，文字不是不表达意义吗？这个“文字”有什么作用呢？不是的，因为它是表达真实意义的符号。那么，它会表达吗？也不是的，因为所要表达的无法成立。那么，它有什么作用呢？它是作为符号而存在的。符号是要指示什么呢？如果说因为它不存在所以不行，那也不是的，因为要指示的就是无事物本身。那么，所要指示的也是实有吗？也不是的，因为即使是不存在的，也会产生那样的显现的念头，要指示的就是在什么上显现什么。那么，那本身不是要表达的吗？不是的，因为所要表达的也无法成立。那么，显现为文字本身不是存在的吗？为什么说它不存在呢？不是的，因为文字也只是显现而已，自性清净，就像镜中的影像一样。然而，在世俗中，它仍然作为能起作用的自性而存在。那么，符号又是什么样的呢？有些人说，用一根手指指着一个事物等等。用手指指示，就像对孩子竖起手指指示月亮一样，对意义的理解就像理解天空中的月亮一样。对声音的理解就像把手指理解为月亮一样。

【英语翻译】
It is so. Then how is it known? It is known from the words "Then, the Blessed One said," and so on. Examining the meaning is examining the meaning, one should examine the cause, path, and result, and that should be done first. Not relying on letters is not examining letters, and not manifesting letters. Then, why not rely on letters? The answer is, following letters is clinging to letters. What will happen then? It will cause the meaning to be lost, and one will not understand other meanings either, which is beyond expressing the meaning. If one clings to letters, one will not understand that all dharmas are without self-nature. Why? Because expression and non-expression are mutually exclusive, like a horse and an ox. What is other than letters is the ultimate truth, and it cannot be known by relying on letters, as mentioned above. Therefore, letters are not the meaning. Then, isn't it that letters do not express the meaning? What is the function of this "letter"? No, because it is a symbol for expressing the true meaning. Then, will it express it? No, because what is to be expressed cannot be established. Then, what is its function? It exists as a symbol. What is a symbol to indicate? If it is said that it is not possible because it does not exist, that is not the case, because what is to be indicated is the non-thing itself. Then, is what is to be indicated also substantially existent? No, because even for what is non-existent, a thought of such an appearance arises, and what is to be indicated is what appears on what. Then, isn't that itself to be expressed? No, because what is to be expressed also cannot be established. Then, isn't what appears as a letter itself existent? Why is it said that it does not exist? No, because the letter is also just an appearance, naturally pure, like an image in a mirror. However, conventionally, it still exists as a nature that can function. Then, what is a symbol like? Some say, pointing at one thing with one finger, and so on. Indicating with a finger is like raising a finger to a child to indicate the moon, understanding the meaning is like understanding the moon in the sky. Understanding the sound is like understanding the finger as the moon.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མོ་འདིས་ཟླ་བ་སྟོན་པ་ནི་གཞན་ལ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་བརྡ་ཕྲད་སླ་བར་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་སྒྲ་ལ་ནི་དོན་མེད་ཀྱི་སོར་མོ་བཞིན་ནོ། །དོན་ལ་ནི་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་བཞིན་ནོ། །དོན་མེད་པའི་སྒྲས་ཀྱང་དེ་སྟོན་པར་མི་ནུས་ཏེ། མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་སྟོན་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ཚིག་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་དུ་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དེ་ཞེས་པ་ནི་འདི་ལ་བཞི་ཡོད་པས་ན་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ནས་དྲིས་པ། མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཟུགས་ལ་མཚན་མར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་
ངོ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཤེས་པ་རྐྱེན་བཞི་ལས་སྐྱེས་པས་ཏེ། དེ་ལས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སྣང་ངོ༌། །དེ་ལས་སྒྲར་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བས་ན་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཚིག་གང་ཞེ་ན། སྔོན་མྱོང་བའི་ཡུལ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་རྨི་ལམ་མ་ཡིན་པའི་དུས་ན་མྱོང་བའི་ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས་ཤེས་པ་ལ་ཡོད་པའོ། །དེའི་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་ནི་མྱོང་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་དང༌། རྟོག་པའི་ཡུལ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྔོན་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་རྨི་ལམ་ན་མཐོང་སྟེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་གོ །དེ་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཚིག་ཅེས་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྨི་ལམ་ན་བརྡར་བཏགས་ཀྱང་རུང༌། སད་ནས་བརྡར་བཏགས་ཀྱང་རུང་སྟེ། རྨི་ལམ་གྱི་ཡུལ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རྨི་ལམ་གྱི་ཚིག་ཅེས་བྱའོ། །གནས་ངན་ལེན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཚིག་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་བྱས་པའི་ལས་ནི་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བསགས་པའི་དགེ་བ་དང༌། མི་དགེ་བ་དང༌། ལུང་དུ་མ་བསྟན་པའི་ལས་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་ཤིང་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཀྱི་ཚིག་གང་ཞེ་ན། ལན་དུ་ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་སྤྲོས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ནམ་ཡོད་པའི་དུས་ནས་རང་གི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཡུལ་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའོ། །དེའི་བག་ཆགས་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་བཞག་སྟེ། དེའི་ས་བོན་ལངས་ནས་ཕྱིས་ཡུལ་དྲན་ཞིང་རང་གི་ཚིག་འབྱུང་བའོ།། རིགས་པ་འདིས་ན་ཞེས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ལུང་གི་གཏན་ཚིགས་སོ། །སྒྲ་རྣམས་ནི་སྒྲ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །གང་ལས་

【汉语翻译】
用手指指月，是为了让别人明白，这是一种简便的表达方式。但实物并非如此。另外，声音就像无意义的手指。意义在于变得有意义，就像天空中的月亮。无意义的声音也无法指示它，就像用手指指月一样。其他很容易理解。那么，词有多少种分类呢？有四种，之所以说有四种，是因为这里有四种。那又是什么呢？比如“定义之词”等等。有人不明白这一点，便问：什么是定义之词呢？回答说：从自己的分别念对色法的特征显现执着而产生的，就是因为色法的意识是从四种因缘产生的。由此显现文字的形象。由此产生声音。因此，凡是存在于某事物之上的，就称之为该事物。那么，什么是梦中的词呢？是对先前经历之境的回忆，即在非梦境时，对所经历之境的习气存在于意识之中。梦中会体验到这些习气。由此产生的词，以及从没有经历过的境产生的词，即在梦中看到先前未曾见过的境。由此产生的词。为什么称之为梦中的词呢？无论是在梦中命名，还是醒来后命名，都行，因为是从梦境中产生的，所以称之为梦中的词。什么是对恶趣的分别念显现执着的词呢？是众生所造作的业，即从无始以来积累的善业、恶业和无记业。这些业被自己的分别念习气所熏染，并从回忆中产生。什么是无始之时的词呢？回答说：从无始之时起，对戏论显现执着，即从虚空存在之时起，就将自己的色法等命名并作为境，对它们执着和贪恋。将这些习气置于自己的意识中。这些种子生起后，之后回忆起境，并产生自己的词。因为这个道理，意思是“因为那个理由”，这是圣教的理由。声音是指四种声音。从哪里

【英语翻译】
Pointing at the moon with a finger is a simple way to make others understand. But it is not so with objects. Furthermore, sound is like a meaningless finger. Meaning lies in becoming meaningful, like the moon in the sky. Meaningless sounds cannot indicate it either, just like pointing at the moon with a finger. The rest is easy to understand. How many classifications of words are there? There are four, and the reason it is said that there are four is because there are four here. What are they? Such as "words of definition" and so on. Someone does not understand this and asks: What are words of definition? The answer is: That which arises from one's own conceptual thought clinging to the characteristics of form as signs, because the consciousness of form arises from four conditions. From this, the image of letters appears. From this, sound arises. Therefore, whatever exists upon something is called that thing. Then, what are the words in a dream? It is the recollection of previously experienced objects, that is, in a non-dream state, the imprints of the experienced objects exist in consciousness. These imprints are experienced in dreams. The words that arise from this, and the words that arise from objects that have not been experienced, that is, seeing objects in a dream that have not been seen before. The words that arise from this. Why is it called the word in a dream? Whether named in a dream or named after waking up, it is fine, because it arises from the dream realm, it is called the word in a dream. What are the words of clinging to the manifestation of the conceptual thought of negative states? It is the actions performed by sentient beings, that is, the virtuous, non-virtuous, and neutral actions accumulated from beginningless time. These actions are perfumed by the imprints of one's own conceptual thought and arise from recollection. What are the words of beginningless time? The answer is: From beginningless time, clinging to the manifestation of elaboration, that is, from the time when space existed, one has named one's own form and so on and made them into objects, clinging to and craving them. Placing these imprints in one's own consciousness. After these seeds arise, one later recalls the object and one's own words arise. Because of this reason, it means "because of that reason," this is the reason of the scriptures. Sounds refer to the four types of sounds. From where

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་ཞེ་ན། ཡི་གེ་ཨ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། མི་ཤིགས་པ་ལས་སྐྱེ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཨ་དེ་ཡང་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པ་ཞིག་ཅེ་ན། མི་འགྱུར་བ་ནི་མི་འཇིག་པ་སྟེ་ཞེས་པ། དེ་ཉིད་གཟུང་བ་དང༌། འཛིན་པ་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟག་པ་སྟེ། བཏགས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་རྟག་པ་དང༌། མི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །སྒྲ་མི་བདེན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ། སྒྲ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་
རྟག་པ་ཉིད་དོ། །དེས་བསྟན་པའི་དོན་ནི་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་བཅོས་པ་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། ཚུལ་གཅིག་པར་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། ཆོས་འདི་སྒྲ་སྐད་དག་གིས་ལུང་བསྟན་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ལམ་དང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྒྲའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཞིང་བཤད་ཅེས་པའོ། །སྒྲ་དང་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཅི་རྫས་སུ་ཡོད་པ་ཞིག་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་དང་སྒྲ་དག་འདིར་ནི་སྣང་མི་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་དབྱེར་མེད་པའོ། །འོན་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཤེས་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཆོས་ཉིད་ཚུལ་གཅིག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་རྟོན་པར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བཟོད་མཆོག་བླ་ན་མེད་ལ་རེག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་བཟོད་པ་གསུམ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གསུམ་དང༌། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནས་བཅུ་པ་ནི་ལྟོས་ནས་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཀུན་དུ་འོད་ཀྱིས་ནི་དངོས་སུ་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་རེག་པ་ནི་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུང་གཞན་བཤད་འདོད་ནས་གསུངས་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པ་སྟེ། གང་གིས་ཞུས་པ་དེའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་དང་བཅས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་བྱས་པ་ནི་མ་བཅིངས་པ་སྟེ། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་ཞེའོ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡི་རང་བའི་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གོ་སླའོ།

【汉语翻译】
如果问是怎么产生的？文字是从阿（ཨ）产生的，是“从不坏灭中产生”的意思。那么，这个阿（ཨ）是常还是无常呢？“不变异就是不坏灭”的意思，就是说，它本身和执持它的东西都不会改变，所以是常，是假立的。但从胜义谛来说，常和无常都不成立。声音不真实就是无常，因为声音是刹那生灭的，所以是无常。它所表示的意义，常和无常都不成立。为什么呢？因为没有造作，无始无终，远离能取所取等分别念，这是剩余的部分。那么，这又是从哪里知道的呢？结合“从宣说一相之经中说”来说，就是说，这个法用声音来授记，就是说，一切因和果、道和所断，都用声音的集合来指示和宣说。那么，声音和意义，是有实体存在的东西吗？还是不是呢？回答说不是。“法与声音于此不改变显现”，意思是说，从胜义谛来说，能说和所说二者无二无别。那么，知道无二有什么用呢？法性一相就是无二，是所知的对境。进入它的方法，就是依靠它的瑜伽士。那会怎么样呢？“将触及殊胜无上之忍”，意思是说，三种忍和三种法之殊胜，以及从极喜地到十地，都是相对的无上。普光则是真实无上，触及它就是证得它。这不是有密意的吗？回答说不是，为了想说其他的教证而说的。“现证一切显现之如来”等，是从行续中说的，说了智慧等。 “秘密主”是提问者，为了回答他的提问。密咒的体性就是无分别的智慧及其原因。那么，这个智慧是什么呢？就是一切如来没有造作的，没有系缚的，远离能作和所作等。不是随喜，因为没有随喜的对境。其他的容易理解。

【英语翻译】
If asked, how did it arise? Letters arise from A (ཨ), which means "arising from the indestructible." Then, is this A (ཨ) permanent or impermanent? "Not changing is not decaying," which means that it itself and what holds it will not change, so it is permanent, it is nominally established. But from the ultimate truth, neither permanent nor impermanent is established. Sound is untrue, which is impermanent, because sound is momentary, so it is impermanent. The meaning it expresses, neither permanent nor impermanent is established. Why? Because it is uncreated, without beginning or end, and free from grasping and the grasped, etc. This is the remaining part. Then, how is this known? Combining "from the Sutra of Explaining the One Aspect," it means that this Dharma is prophesied by sounds, which means that all causes and effects, paths and what is to be abandoned, are indicated and declared by the collection of sounds. Then, are sound and meaning things that exist as entities? Or not? The answer is no. "Dharma and sound do not change their appearance here," which means that, from the ultimate truth, the speaker and what is spoken are non-dual and inseparable. Then, what is the use of knowing non-duality? The nature of Dharma, the one aspect, is non-dual, it is the object of knowledge. The way to enter it is the yogi who relies on it. What will happen? "Will touch the supreme unsurpassed forbearance," which means that the three forbearances and the three supreme Dharmas, and from the Joyful Ground to the Tenth Ground, are relatively unsurpassed. Samantaprabha is truly unsurpassed, touching it is attaining it. Is this not intentional? The answer is no, it is said because one wants to explain other scriptures. "The Tathagata manifesting all appearances," etc., is said from the Action Tantra, and speaks of wisdom, etc. "Lord of Secrets" is the questioner, in order to answer his question. The nature of mantra is non-discriminating wisdom and its cause. Then, what is this wisdom? It is what all the Tathagatas have not created, what is not bound, free from the doer and the done, etc. It is not rejoicing, because there is no object of rejoicing. The rest is easy to understand.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ལྟར་ངག་གི་དབྱེ་བ་དང་རྒྱུད་དང་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ནས། དེ་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྫོགས་པ་དང་མ་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིས་ནི་
སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ་ལུང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མིའམ་ཅིའི་རྒྱལ་པོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མིའམ་ཅིའི་བདག་པོ་ཞེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་གང་ཙམ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་གང་ལས་བྱུང་བ་མི་ཤེས་ནས་དྲིས་པའོ། །དེའི་ལན་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པ་སྟེ། སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་འདུས་མ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བར་དགོངས་སོ། །དེའི་གཞི་ལས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ནས་དྲིས་པ། །སྒྲ་སྐད་ཁོང་པའི་ནང་ནས་མི་འབྱུང་ངམ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་སེམས་འདུས་པའི་སྒྲ་ཁོང་པ་ནས་མི་འབྱུང་ངམ་ཞེས་དྲིས་པའོ། །ལན་དུ། ཁོང་པ་ནས་འབྱུང་ངམ། སེམས་ལས་འབྱུང་ཞེས་དྲིས་པ་ནི་ལུས་སེམས་གཉིས་ཀྱི་བརྟག་པ་འདྲི་བའོ། །དེའི་ལན་དུ། ལུས་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན། སེམས་ལས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དང་སེམས་གཉི་ག་ལས་མི་འབྱུང་བའོ། །དེ་གཉི་ག་ལས་མི་འབྱུང་བའི་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། ལུས་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ལན་གདབ་པ་ལུས་ནི་བེམས་པོ་སྟེ། རིག་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའོ། །སེམས་དཔའམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཡོ་བ་མེད་པའོ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མ་ཡིན་པས་བྱེད་པ་མེད་པའོ། །དཔེ་བསྟན་པ་རྩ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲའོ། །འོ་ན་སེམས་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་འབྱུང་ངོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་དང༌། ཡུལ་བསྟན་པ་དང༌། རེག་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པས་གཟུགས་མེད་པའོ། །འདི་ནའོ་ཞེས་མེད་པས་བསྟན་དུ་མེད་པའོ། །གོ་གཅོད་པ་དང་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ཐོག་མ་མེད་པའོ། །དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་མེད་པས་རྣམ་པར་རིག་པ་མེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལུས་སེམས་གཉི་ག་རྒྱུ་མ་ཡིན་ན་གང་ལས་འབྱུང་སྙམ་ནས་དྲིས་པ་དང༌། ལན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བར་རྟོགས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་ངག་གི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་སྟོང་པ་ལས་བྱུང་ཞེའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་སྙམ་ནས་ནམ་མཁའ་མེད་ན་སྒྲ་གང་ལས་འབྱུང་ཞེས་དྲིས་པ་དང༌། རྒྱུ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་
རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ནམ་མཁའ་ལས་སྒྲ་འབྱུང་བ་ཉིད

【汉语翻译】
如此讲述了语的分类、传承和能力等等之后，接着阐述语金刚。因此，提到了圆满和不圆满等等，这表明了
此时此刻的意图。如果问从哪部经论中得知这个阐述呢？因此，提到了《弥阿木吉国王请问经》等等。“弥阿木吉的主人”指的是藏人。“一切有情的声音从何处产生”是指不知道声音从何处产生而提出的问题。对此的回答是“一切有情的声音都从虚空中产生”，意思是所有声音都认为是从无自性且非造作中产生的。从这个基础上产生疑惑而提问：声音不是从腹中产生的吗？这是询问身体和心识结合的声音不是从腹中产生的吗？回答说：从腹中产生吗？从心识产生吗？这是询问身体和心识两者的考察。对此的回答是：不是从身体产生，也不是从心识产生，意思是身体和心识两者都不产生。询问为什么不是从这两者产生呢？回答不是从身体产生的原因是，身体是物质，不是觉知的自性。因为是心识，所以没有动摇。因为不是因和缘，所以没有作用。举例说明，就像树根等等一样。如果说心识与此相反而产生，那也不是，因为没有增长和减少，没有指示处所，没有触碰等等，所以没有形色。因为没有“在这里”的指示，所以无法指示。因为没有阻断和遮蔽，所以没有初始。因为没有善和不善，所以没有分别识。因此，不是声音的因。如此，如果身体和心识都不是因，那么会想从何处产生而提问，回答说：有情的声音被理解为从虚空中产生，意思是说有情语的集合的声音是从空性中产生的。此外，如果认为有因，而提问如果没有虚空，声音从何处产生呢？因为没有其他因，除了虚空之外，声音会从其他地方产生吗？不会产生。
这很容易理解。声音本身从虚空中产生。

【英语翻译】
Having explained the divisions, lineages, and powers of speech, and so on, the speech vajra is then taught. Therefore, mentioning terms such as "complete" and "incomplete" indicates the intention of this very context. If one asks from which scripture this explanation is known, it is stated in the Sutra Requested by King Miamchi, and so on. "The lord of Miamchi" refers to the Tibetan people. "From where do the sounds of all sentient beings arise?" refers to the question asked out of not knowing from where sounds arise. The answer to this is that the sounds of all sentient beings arise from the sky, meaning that all sounds are considered to arise from that which is without inherent existence and unconditioned. From this basis, having become doubtful, the question is asked: "Do sounds not arise from within the belly?" This is asking whether the sound of the combination of body and mind arises from within the belly. The answer is: "Do they arise from the belly? Do they arise from the mind?" This is asking about the examination of both body and mind. The answer to this is: "They do not arise from the body, nor do they arise from the mind," meaning that they do not arise from either body or mind. When asked why they do not arise from these two, the answer is given that the reason they do not arise from the body is that the body is material and not of the nature of awareness. Because it is mind, it is without movement. Because it is not a cause or condition, it has no action. An example is given, such as roots and so on. If it is said that the mind arises in the opposite way from this, it is not so, because it is without increase or decrease, without indicating a place, and without touch, and so on, and therefore without form. Because there is no indication of "here," it cannot be indicated. Because there is no cutting off or obscuration, it is without beginning. Because there is no virtue or non-virtue, it is without discrimination. Therefore, it is not the cause of sound. Thus, if neither body nor mind is the cause, one might ask from where it arises. The answer is that the sounds of sentient beings are understood to arise from the sky, meaning that the sounds of the collection of the speech of sentient beings arise from emptiness. Furthermore, if one thinks there is a cause and asks, "If there is no sky, from where do sounds arise?" Because there is no other cause, apart from the sky, would sounds arise from somewhere else? They would not arise.
This is easy to understand. The very arising of sound from the sky.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་པ་ལ། ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་སྒྲ་སྟེ། ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནི་སྒྲའི་རང་བཞིན་ཞེའོ། །དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་སྙམ་པ་ལ། རྣམ་པར་རིག་མ་ཐག་ཏུ་འགག་སྟེ་མི་རྟག་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགགས་ནས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་པ་གནས་ཏེ་སྟོང་པར་འགྱུར་ཞེའོ། །འོ་ན་ཡི་གེ་ནི་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཡང་གནས་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་སྟེ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་རིག་པ་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྒྲ་ཡང་མི་འབྱུང་བ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་མེད་པ་ཡང་སྒྲའི་བརྡས་བརྗོད་པ་དེས་ནི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཉིད་དེ། གང་གིས་གང་བརྗོད་པ་དེས་ནི་སྒྲ་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་དེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། བརྗོད་པ་དེ་ཡང་ཐ་སྙད་དེ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཉིད་དོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བརྗོད་པ་འདི་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི་སྒྲ་ཉིད་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པའོ། །ཆོས་གང་ལ་ཡང༌། མངོན་པར་མི་ཆགས་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་ཅིང་དེའི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཆགས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་རྣམ་པར་མི་འཕྲོ་སྟེ། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འཛིན་པའོ། །མི་འཕྲོ་བས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་མི་འཁོར་ཏེ། སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་ཞེའོ། །མི་འཁོར་བས་ཅི་འགྱུར་ཞེ་ན། མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །སྟོང་པ་དང་གང་ཟག་ཏུ་ཡང་བཟོད་ཅེས་པ་ནི་སྟོང་པ་དང་གང་ཟག་གི་རྣམ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །འོ་ན་གང་ཟག་ཉིད་དམ་དེ་ལས་གཞན་གནས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཙམ་ན་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་མ་མེད་པ་སྟེ། གདོད་མ་ནས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྨོན་པ་མེད་པའོ་ཞེས་པ་ནི་རྨི་ལམ་གྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་མེད་པར་ཡེ་ནས་བྲལ་བ་ཉིད་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །འོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་ན་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་
ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་དང༌། བདག་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང་དོན་བྱེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ལས་ཤེས་ཤེ་ན

【汉语翻译】
那么为什么呢？虚空的体性是声音，虚空的自性是声音的自性。为什么是这样呢？因为一旦认识到，声音立即消失，是无常且不可执取的。消失后会变成什么呢？会真实地安住在虚空的体性中，变成空性。那么，文字虽然是虚空的体性，但却不是安住的，是这样认为的。一切法都与虚空相同，像虚空一样没有自性。没有分别念就是远离分别念。不是能被分别认识的，因为是无二的缘故。那么，声音也是不产生的吗？没有自性也是用声音的符号来表达的，因此，表达的就是声音。用什么来表达什么，表达的就是声音。那么，这和虚空不一样吗？表达也是一种名称，仅仅是幻象而已。那会变成什么呢？像这样彻底了解表达，就是了解声音本身和虚空一样。对于任何法，不执着，是因为没有成立为境和有境，并且远离了它们的相状。不执着会变成什么呢？不会散乱，因为不执取一切境。不散乱会变成什么呢？不会轮回，从生老病死的痛苦中解脱。不轮回会变成什么呢？不会分离，与涅槃无别。其他的容易理解。忍受空性和补特伽罗，就是远离空性和补特伽罗的相状。那么，仅仅是补特伽罗本身，或者说从它之外没有安住之处，因为是空性的缘故。为什么呢？因为相的体性是没有相，因为从原始以来就是空性的缘故。梦的体性是没有希求，意思是说，和梦的色等分离，就像本来就分离一样。其他的容易理解。那么，如果一切法都是彻底产生并且完全清净的，那样的话，获得法身后，利益一切众生，以及对我进行侍奉供养等，都会变得没有意义吗？一切法虽然是自性清净的空性，但是利益和供养等还是会存在，这又从哪里得知呢？

【英语翻译】
Then why is that? The nature of space is sound, the essence of space is the essence of sound. Why is that? Because as soon as it is recognized, the sound immediately disappears, it is impermanent and cannot be grasped. What does it become after disappearing? It truly abides in the nature of space and becomes emptiness. So, although letters are the nature of space, they are not abiding, that's what is thought. All dharmas are equal to space, like space they have no self-nature. Absence of discrimination is separation from discrimination. It is not something to be discriminated, because it is non-dual. So, is sound also not produced? The absence of self-nature is also expressed by the symbol of sound, therefore, what is expressed is sound. What expresses what, expresses sound. So, is it not the same as space? Expression is also a name, just an illusion. What will that become? Thoroughly understanding expression in this way is understanding that sound itself is the same as space. For any dharma, non-attachment is because it is not established as object and subject, and is separated from their aspects. What will non-attachment become? It will not be distracted, because it does not grasp all objects. What will non-distraction become? It will not cycle, it will be liberated from the suffering of birth, old age, sickness and death. What will non-cycling become? It will not be separated, it is inseparable from nirvana. The others are easy to understand. Enduring emptiness and the person means being separated from the aspects of emptiness and the person. So, just the person itself, or there is no place to abide other than it, because it is emptiness. Why is that? Because the nature of characteristics is without characteristics, because it is empty from the beginning. The nature of dreams is without aspiration, which means that being separated from the form of dreams, etc., is like being separated from the beginning. The others are easy to understand. So, if all dharmas are completely produced and completely pure, then, after attaining the Dharmakaya, benefiting all sentient beings, and serving and making offerings to me, etc., will become meaningless? Although all dharmas are emptiness that is naturally pure, benefit and offerings, etc., will still exist, and from where is that known?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
། ཆོས་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པ་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་ཞེས་སྦྱར་རོ། །ལྷའི་བུ་ཞེས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བོས་པའོ། །སྒྲ་གྲགས་པ་ལ་འཇུག་པས་ཞུགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པའོ། །གཞན་གོ་སླའོ། །ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་བསྡུས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ་ནི་རླུང་དང་སྔགས་དང་དེའི་རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་དང༌། ནུས་པ་དང༌། ལས་དང་ཡོན་ཏན་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུང་རྒྱུད་དང་མདོ་དང༌། རིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་གྲུབ་པ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་གྱུར་པ་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་བསྡུས་པའི་སྒྲོན་མའི་འགྲེལ་པ་ལས་ལེའུ་གསུམ་པ་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། ངག་རྣམ་པར་དབེན་པ་བསྡུས་པའི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པ།

【汉语翻译】
说是从《入一切法经》中所说而连接的。“天子”是指以赞叹功德为先而称呼的。因为进入声音的显现，所以进入是指进入菩萨的行持。其他容易理解。对于汇集口语寂静的断除疑惑，就是对于风和咒语及其自性，以及果、补特伽罗的差别、能力、业和功德，以及其传承和经典，以及理等未成立，以及产生疑惑的那些进行断除的缘故。谁拥有它，就称他为那个。这是《行持汇集灯论》的第三章的讲解。

第三章 口语寂静汇集的断除疑惑。

【英语翻译】
It is said to be connected from what is said in the Sutra Showing Entrance into All Dharmas. "Son of the Gods" refers to being called with praise of qualities preceding it. Because of entering the manifestation of sound, entering means entering the conduct of a Bodhisattva. The rest is easy to understand. As for dispelling doubts about the compilation of verbal seclusion, it is for the sake of severing doubts about wind and mantra and its nature, as well as the difference of fruit and person, ability, karma and qualities, and its lineage and sutras, and reason, etc., which are not established, and those that have become doubts. Whoever has it, he is called that. This is the explanation of the third chapter of the Commentary on the Lamp for Compiling Conduct.

Chapter Three: Dispelling Doubts about the Compilation of Verbal Seclusion.

============================================================

